Примеры в контексте "Purpose - Цель"

Примеры: Purpose - Цель
The purpose and circumstances of torture had an impact not only on the type of penalty imposed, but also on the application of universal jurisdiction. Цель и обстоятельства применения пыток влияют не только на характер устанавливаемого наказания, но и на применение универсальной юрисдикции.
The purpose of the present letter is to state clearly why the Security Council must lift the arms embargo it imposed on Ethiopia and Eritrea under resolution 1298. Цель настоящего письма заключается в том, чтобы со всей ясностью показать, почему Совет Безопасности должен снять эмбарго на поставки оружия, введенное им в отношении Эфиопии и Эритреи в соответствии с резолюцией 1298.
The purpose of these meetings should be to elect the President of the Court and adopt the Rules of Procedure and Evidence of the Special Court. Цель этих встреч будет состоять в том, чтобы избрать Председателя Суда и принять правила процедуры и доказывания Специального суда.
The purpose of the mission was to support the polio eradication campaign and help launch a new birth registration campaign. Цель миссии состояла в оказании поддержки кампании по ликвидации полиомиелита и помощи в организации новой кампании по регистрации деторождений.
The purpose is to contribute, within our modest capacities, to that end, which is synonymous with the maintenance of international peace and security. Их цель в том, чтобы в пределах наших скромных возможностей содействовать борьбе с терроризмом, что синонимично поддержанию международного мира и безопасности.
The point was made that a reference to the object and purpose of a unilateral act should not be omitted for the purposes of interpretation. Было отмечено, что в целях толкования не следует упускать из вида предмет и цель одностороннего акта.
The purpose of the inspection of this site was to examine the 81-millimetre aluminium tubes used in the manufacture of rockets having a range of 10 kilometres. Цель инспекции этого объекта заключалась в осмотре 81мм алюминиевых труб, используемых при изготовлении ракет с пределом дальности 10 км.
The purpose of this was to tighten control over them and verify their compliance with the monetary obligations issued in respect of them. Цель состоит в ужесточении контроля над ними и проверке выполнения ими их денежных обязательств в этой связи.
The purpose of the project was to prepare a plan to guide development and planning in Kuwait for the following 20-year period ending in the year 2010. Цель проекта состояла в подготовке плана развития и планирования в Кувейте на следующий 20-летний период по 2010 год.
This is the purpose of article 12, which defines in the most general terms what constitutes a breach of an international obligation by a State. В этом и состоит цель статьи 12, которая определяет в самых общих выражениях, что составляет нарушение международно-правового обязательства государством.
The main purpose of the series is to provide a succinct, periodic summary of global developments seen from a social perspective. Основная цель этой серии состоит в том, чтобы периодически вкратце информировать о происходящих в мире изменениях с точки зрения социального развития.
Let me conclude by saying that saving people from the scourge of war is the basic purpose of the United Nations. В заключение позвольте сказать, что избавление людей от бедствий войны - это главная цель Организации Объединенных Наций.
The sole purpose of these sorties is to prevent residents from sleeping and to create a continuous sense of fear and anxiety, especially among children. Единственная цель этих боевых вылетов - не дать жителям уснуть и вызвать чувство непреходящего страха и напряженности, особенно у детей.
The purpose of the basic educational content is to ensure that each graduate has achieved a compulsory, socially determined level of education, and it is established on a nationwide basis. Цель базового содержания образования - обеспечить достижение каждым выпускником обязательного общественно обусловленного образовательного уровня, и формируется на общегосударственном уровне.
The purpose is to combat racial discrimination by raising the level of awareness among both the public and State organs of the law and rights. Цель состоит в том, чтобы бороться против расовой дискриминации посредством повышения уровня осведомленности о нормах и правах среди работников как общественных, так и государственных органов.
The purpose of the change was to clarify the wording of the provisions, whereas the procedure applied to the processing of application was not changed. Цель этого изменения заключалась в уточнении формулировки положений, при этом процедура, применяемая при рассмотрении ходатайства, осталась прежней.
Pursuant to the amended Penal Procedure Code, restrictions on the presence of defence counsel would only be imposed in circumstances which undermined the purpose of the investigations. В соответствии с измененным Уголовно-процессуальным кодексом ограничения в отношении присутствия адвоката защиты будут применяться только в обстоятельствах, подрывающих цель дознания.
No doubt the purpose behind the attacks directed at innocent civilians in the United States was to spread terror and panic through this country and the world. Нет сомнений в том, что эти нападения на ни в чем не повинных гражданских лиц в Соединенных Штатах преследовали цель посеять ужас и панику в этой стране и во всем мире.
Furthermore, sports clubs will in future be subject to an additional approval procedure aimed at ensuring that they do not serve the purpose of arms procurement. Кроме того, спортивные клубы в будущем должны будут проходить дополнительную процедуру утверждения, цель которой состоит в том, чтобы не допустить использования клубов в целях приобретения оружия.
Its purpose is to create new jobs, enhance income for workers, provide better quality of life for the population at large and reduce production costs vis-à-vis international standards. Цель программы заключается в содействии созданию новых рабочих мест, повышению доходов трудящихся, улучшению качества жизни населения в целом и в первую очередь малоимущих слоев населения и сокращению затрат на производство продукции в контексте международных стандартов.
The main purpose of those consultations was to check whether there was any change in the positions of member States concerning a programme of work. Основная цель этих консультаций заключалась в том, чтобы проверить, не произошло ли каких-либо изменений в позициях государств-членов в отношении программы работы.
While my sole purpose was to propose more efficient working methods for the intergovernmental process, I recognize that these two proposals have provoked concern and resistance. Хотя преследуемая мною единственная цель заключается в предложении более эффективных методов работы межправительственного процесса, я признаю, что эти два предложения вызвали обеспокоенность и сопротивление.
The Vienna Convention itself was a prime example of a multilateral law-making treaty whose object and purpose necessarily implied that it should continue to be in operation. Сама по себе Венская конвенция представляет собой хороший пример многостороннего нормообразующего договора, объект и цель которого однозначно подразумевают, что его действие должно продолжаться.
It will not be proposed as the final compilation document; it will only have the purpose of helping us in our discussion on Wednesday. Он не составляется как окончательный сводный документ; его цель состоит лишь в том, чтобы помочь нам в нашей дискуссии в среду.
Some other delegations were sceptical about the value of seeking to define the concept of the "object and purpose" of a treaty in the abstract. Некоторые другие делегации скептически отнеслись к целесообразности разработки концепции «объект и цель» договора в абстрактном виде.