The purpose and circumstances of torture had an impact not only on the type of penalty imposed, but also on the application of universal jurisdiction. |
Цель и обстоятельства применения пыток влияют не только на характер устанавливаемого наказания, но и на применение универсальной юрисдикции. |
The purpose of the present letter is to state clearly why the Security Council must lift the arms embargo it imposed on Ethiopia and Eritrea under resolution 1298. |
Цель настоящего письма заключается в том, чтобы со всей ясностью показать, почему Совет Безопасности должен снять эмбарго на поставки оружия, введенное им в отношении Эфиопии и Эритреи в соответствии с резолюцией 1298. |
The purpose of these meetings should be to elect the President of the Court and adopt the Rules of Procedure and Evidence of the Special Court. |
Цель этих встреч будет состоять в том, чтобы избрать Председателя Суда и принять правила процедуры и доказывания Специального суда. |
The purpose of the mission was to support the polio eradication campaign and help launch a new birth registration campaign. |
Цель миссии состояла в оказании поддержки кампании по ликвидации полиомиелита и помощи в организации новой кампании по регистрации деторождений. |
The purpose is to contribute, within our modest capacities, to that end, which is synonymous with the maintenance of international peace and security. |
Их цель в том, чтобы в пределах наших скромных возможностей содействовать борьбе с терроризмом, что синонимично поддержанию международного мира и безопасности. |
The point was made that a reference to the object and purpose of a unilateral act should not be omitted for the purposes of interpretation. |
Было отмечено, что в целях толкования не следует упускать из вида предмет и цель одностороннего акта. |
The purpose of the inspection of this site was to examine the 81-millimetre aluminium tubes used in the manufacture of rockets having a range of 10 kilometres. |
Цель инспекции этого объекта заключалась в осмотре 81мм алюминиевых труб, используемых при изготовлении ракет с пределом дальности 10 км. |
The purpose of this was to tighten control over them and verify their compliance with the monetary obligations issued in respect of them. |
Цель состоит в ужесточении контроля над ними и проверке выполнения ими их денежных обязательств в этой связи. |
The purpose of the project was to prepare a plan to guide development and planning in Kuwait for the following 20-year period ending in the year 2010. |
Цель проекта состояла в подготовке плана развития и планирования в Кувейте на следующий 20-летний период по 2010 год. |
This is the purpose of article 12, which defines in the most general terms what constitutes a breach of an international obligation by a State. |
В этом и состоит цель статьи 12, которая определяет в самых общих выражениях, что составляет нарушение международно-правового обязательства государством. |
The main purpose of the series is to provide a succinct, periodic summary of global developments seen from a social perspective. |
Основная цель этой серии состоит в том, чтобы периодически вкратце информировать о происходящих в мире изменениях с точки зрения социального развития. |
Let me conclude by saying that saving people from the scourge of war is the basic purpose of the United Nations. |
В заключение позвольте сказать, что избавление людей от бедствий войны - это главная цель Организации Объединенных Наций. |
The sole purpose of these sorties is to prevent residents from sleeping and to create a continuous sense of fear and anxiety, especially among children. |
Единственная цель этих боевых вылетов - не дать жителям уснуть и вызвать чувство непреходящего страха и напряженности, особенно у детей. |
The purpose of the basic educational content is to ensure that each graduate has achieved a compulsory, socially determined level of education, and it is established on a nationwide basis. |
Цель базового содержания образования - обеспечить достижение каждым выпускником обязательного общественно обусловленного образовательного уровня, и формируется на общегосударственном уровне. |
The purpose is to combat racial discrimination by raising the level of awareness among both the public and State organs of the law and rights. |
Цель состоит в том, чтобы бороться против расовой дискриминации посредством повышения уровня осведомленности о нормах и правах среди работников как общественных, так и государственных органов. |
The purpose of the change was to clarify the wording of the provisions, whereas the procedure applied to the processing of application was not changed. |
Цель этого изменения заключалась в уточнении формулировки положений, при этом процедура, применяемая при рассмотрении ходатайства, осталась прежней. |
Pursuant to the amended Penal Procedure Code, restrictions on the presence of defence counsel would only be imposed in circumstances which undermined the purpose of the investigations. |
В соответствии с измененным Уголовно-процессуальным кодексом ограничения в отношении присутствия адвоката защиты будут применяться только в обстоятельствах, подрывающих цель дознания. |
No doubt the purpose behind the attacks directed at innocent civilians in the United States was to spread terror and panic through this country and the world. |
Нет сомнений в том, что эти нападения на ни в чем не повинных гражданских лиц в Соединенных Штатах преследовали цель посеять ужас и панику в этой стране и во всем мире. |
Furthermore, sports clubs will in future be subject to an additional approval procedure aimed at ensuring that they do not serve the purpose of arms procurement. |
Кроме того, спортивные клубы в будущем должны будут проходить дополнительную процедуру утверждения, цель которой состоит в том, чтобы не допустить использования клубов в целях приобретения оружия. |
Its purpose is to create new jobs, enhance income for workers, provide better quality of life for the population at large and reduce production costs vis-à-vis international standards. |
Цель программы заключается в содействии созданию новых рабочих мест, повышению доходов трудящихся, улучшению качества жизни населения в целом и в первую очередь малоимущих слоев населения и сокращению затрат на производство продукции в контексте международных стандартов. |
The main purpose of those consultations was to check whether there was any change in the positions of member States concerning a programme of work. |
Основная цель этих консультаций заключалась в том, чтобы проверить, не произошло ли каких-либо изменений в позициях государств-членов в отношении программы работы. |
While my sole purpose was to propose more efficient working methods for the intergovernmental process, I recognize that these two proposals have provoked concern and resistance. |
Хотя преследуемая мною единственная цель заключается в предложении более эффективных методов работы межправительственного процесса, я признаю, что эти два предложения вызвали обеспокоенность и сопротивление. |
The Vienna Convention itself was a prime example of a multilateral law-making treaty whose object and purpose necessarily implied that it should continue to be in operation. |
Сама по себе Венская конвенция представляет собой хороший пример многостороннего нормообразующего договора, объект и цель которого однозначно подразумевают, что его действие должно продолжаться. |
It will not be proposed as the final compilation document; it will only have the purpose of helping us in our discussion on Wednesday. |
Он не составляется как окончательный сводный документ; его цель состоит лишь в том, чтобы помочь нам в нашей дискуссии в среду. |
Some other delegations were sceptical about the value of seeking to define the concept of the "object and purpose" of a treaty in the abstract. |
Некоторые другие делегации скептически отнеслись к целесообразности разработки концепции «объект и цель» договора в абстрактном виде. |