| The main purpose is to provide for non-financial benefits. | Главная цель заключается в предоставлении нефинансовых благ. |
| The main purpose of the FTF is to provide a source of funds for island development purposes. | Главная цель ЦФФ состоит в том, чтобы служить источником финансирования для решения задач, связанных с развитием островов. |
| The purpose of the questionnaire was to try to identify good practices in this area in order to be able to provide recommendations. | Цель этого анкетирования заключалась в попытке выявить эффективную практику в этой области, с тем чтобы получить возможность подготовить рекомендации. |
| The main purpose is to replace obsolete equipment and to automate measurements on the existing stations. | Основная цель заключается в том, чтобы заменить устаревшее оборудование и автоматизировать замеры на существующих станциях. |
| The purpose of sanctions should be to persuade the State in question to cooperate with the international community. | Цель санкций должна состоять в том, чтобы убедить соответствующее государство сотрудничать с международным сообществом. |
| The purpose of codification was to determine the exact status of the law on a subject. | Цель кодификации заключается в определении точного статуса права по какому-либо вопросу. |
| Some delegations stated that all States becoming parties to a treaty should commit themselves to its object and purpose. | Некоторые делегации заявляли, что все государства, становящиеся участниками договора, принимают его объект и цель как обязательные для себя. |
| However, it would vote against the amendment, which altered the scope and purpose of the draft resolution. | Тем не менее, оратор будет голосовать против этой поправки, поскольку она изменяет сферу охвата и цель проекта резолюции. |
| The purpose should be inclusion and accommodation, rather than integration and assimilation. | Цель должна состоять в подключении и примирении, а не в интеграции и ассимиляции. |
| That had been the purpose of the amendment his delegation had proposed. | Именно в этом и заключалась цель поправки, предложенной его делегацией. |
| The purpose of the mission was to study the situation of displaced persons and review the measures adopted to deal with this issue. | Цель его визита заключалась в изучении положения внутренне перемещенных лиц и в проведении обзора мер, принимаемых для решения этой проблемы. |
| The purpose behind this initiative is to provide the inhabitants with everything that they need for their comfort and safety. | Цель этой инициативы - обеспечить жителей всем необходимым для их удобства и безопасности. |
| The purpose of the Regulations is to protect the prisoners from any arbitrary treatment. | Цель этих правил заключается в защите заключенных от любых произвольных действий. |
| The European Union considers it necessary to reaffirm the clear multilateral and universal purpose of the Code. | Европейский союз считает необходимым вновь подтвердить четкую многостороннюю и универсальную цель Кодекса. |
| That is the purpose of the key proposal in the draft resolution before us. | Именно в этом заключается цель основного предложения, содержащегося в представленном нам проекте резолюции. |
| The purpose is to create a smokescreen for its intentions in the occupied territories and to win time. | Цель состоит в том, чтобы скрыть свои намерения на оккупированных территориях и выиграть время. |
| Claims of a humanitarian purpose are clearly not credible. | Ссылки на гуманитарную цель не выдерживают никакой критики. |
| Their purpose is to compel the spouse to implement his/her obligations for the family. | Цель принятия таких мер - заставить супруга(у) выполнять его/ее семейные обязанности. |
| The purpose was to lay the groundwork, build consensus, and pool efforts to construct and implement a national plan. | Главная цель Конгресса состояла в определении базовых принципов, выработке единой позиции по основным вопросам и объединении усилий по разработке и осуществлению Национального плана. |
| The purpose was to reward and encourage innovative measures that enhanced diversity at the level of Human Resources Management. | Цель заключается в компенсации и стимулировании инновационных инициатив по содействию многообразию на уровне управления людскими ресурсами. |
| The purpose of the amendment was also to enact into the Penal Code the substantive part of the Security Council Resolution No. 1373/2001. | Цель поправок состояла также в том, чтобы инкорпорировать в Уголовный кодекс существенную часть резолюции 1373/2001 Совета Безопасности. |
| The purpose of adopting these documents was to strengthen the protection of vulnerable social groups who were assessed as needing special protection in realising their rights. | Цель принятия таких документов заключалась в повышении защиты находящихся в уязвимом положении социальных групп, которые были признаны нуждающимися в особой защите в плане реализации их прав. |
| The basic purpose of this agreement is to develop mediation as an alternative method of resolution of disputes between parties. | Главная цель этого соглашения заключается в развитии посредничества в качестве альтернативного метода разрешения споров между сторонами. |
| That would distort the whole purpose of the list of issues. | Это исказит саму цель списка вопросов. |
| He had been impressed by the Committee's comments and appreciated the high purpose of the Covenant. | Он впечатлен замечаниями Комитета и ценит высокую цель Пакта. |