| The purpose of the initiative is to assess public opinion about the Tribunal and issues related to its work. | Цель этой инициативы состоит в оценке общественного мнения в том, что касается Трибунала и вопросов, относящихся к его работе. |
| The Act prescribes that such special treatment shall cease when its purpose has been achieved. | Закон гласит, что действие такого специального режима прекращается, когда цель его введения достигнута. |
| The Act's purpose is to strengthen legal protection against discrimination on the basis of disability. | Цель этого закона заключается в усилении правовой защиты от дискриминации, основанной на признаке инвалидности. |
| It is in fact the internal audit/oversight charter that should formally define the internal audit activity's purpose, authority and responsibility. | Фактически именно хартия внутреннего аудита/надзора и должна формально определять цель, полномочия и ответственность служб внутреннего аудита. |
| The main purpose of those discussions was to encourage the prosecution and the imprisonment of suspects within national legal systems. | Главная цель этих обсуждений состояла в том, чтобы способствовать уголовному преследованию подозреваемых и отбыванию ими тюремного заключения в рамках национальных правовых систем. |
| A public information campaign was carried out in advance to explain the purpose of the additional movements. | Перед этим была проведена разъяснительная работа с общественностью, чтобы объяснить цель дополнительного перемещения войск. |
| The main purpose of the sub-working group is to share information, exchange ideas and ensure collaboration and coordination on the issue of counter-piracy. | Главная цель этой рабочей подгруппы заключается в содействии обмену информацией и идеями и в обеспечении сотрудничества и координации в связи с проблемой борьбы с пиратством. |
| The likelihood of being coextensive depends on many factors such as the origin, size, and purpose of the grid. | Вероятность одинаковой протяженности в пространстве зависит от многочисленных факторов, таких как происхождение, размер и цель сетки. |
| Attributes give added meaning and imply purpose of geo-referenced data. | Характеристики придают дополнительное значение и обусловливают цель геоданных. |
| The purpose of presenting consolidated figures is to describe GG as one institutional unit. | Цель представления консолидированных данных заключается в описании ГУ как одной институциональной единицы. |
| The purpose of the workshops was to present an overview of the various methods of evaluating censuses with a focus on the post-enumeration survey methodology. | Цель практикумов заключалась в представлении обзора различных методов оценки переписи с уделением повышенного внимания методологии проведения послепереписного обследования. |
| The purpose of the meetings was to discuss the mainstreaming of disability in their policies and programmes. | Цель этих встреч заключалась в обсуждении вопроса об учете интересов инвалидов в их политике и программах. |
| The purpose of a regional platform is to provide comprehensive assistance and extensive services, as far as disaster emergency communications is concerned. | Цель региональной платформы заключается в предоставлении всесторонней помощи и широкого спектра услуг в том, что касается аварийной связи на случай бедствия. |
| The purpose of that workshop was to capture the global situation in the interplay between forest governance and decentralization. | Цель этого практикума заключалась в изучении вопросов взаимодействия между управлением и децентрализацией в сфере лесного хозяйства на глобальном уровне. |
| The basic purpose of the Law is to fight against certain and limited categories of crimes. | Основная цель закона - "борьба с некоторыми ограниченными категориями преступлений". |
| The purpose of every Constitution is to strengthen the rights and freedoms of citizens by way of limiting the state power. | Цель каждой конституции состоит в укреплении прав и свобод граждан посредством ограничения власти государства. |
| Of course I understand that the purpose is to provide further impetus to the discussions taking place in the Conference on Disarmament. | Разумеется, я понимаю, что цель состоит в том, чтобы придать дальнейший импульс дискуссиям, проходящим на Конференции по разоружению. |
| This August assembly has a broad agenda and a comprehensive purpose, bigger and broader than the FMCT. | Настоящая высокая ассамблея имеет развернутую повестку дня и перед ней стоит всеобъемлющая цель, более значимая и широкая, нежели ДЗПРМ. |
| The very purpose of its elevation is to render a comprehensive protection and promotion of the rights of women in equal terms with men. | Основная цель повышения статуса этого органа заключается в обеспечении всеобъемлющей защиты прав женщин на равных условиях с мужчинами. |
| The purpose of that document is to specify a procedure for space debris impact risk assessment. | Цель этого документа заключается в том, чтобы изложить процедуру проведения оценки риска соударений с космическим мусором. |
| The main purpose of that forum is to facilitate further dialogue and cooperation among civil society and Governments on the subject. | Главная цель этого форума состоит в содействии развитию диалога и сотрудничества между гражданским обществом и правительствами в этой области. |
| The Committee urges Member States not to lose sight of the purpose of regulation: citizens and the quality of their lives. | Комитет настоятельно призывает государства-члены не упускать из виду главную цель регулирования - граждан и качество их жизни. |
| The purpose of the aforementioned report was to update Member States on the status of the implementation of the resolution. | Цель вышеуказанного доклада заключалась в том, чтобы представить государствам-членам последнюю информацию о ходе осуществления этой резолюции. |
| Its primary purpose is not directed towards mutual legal assistance but the furtherance of investigations, especially those in the preliminary stages. | Ее основная цель связана не с оказанием взаимной правовой помощи, а с содействием в проведении расследований, в особенности в ходе их первоначальной стадии. |
| The purpose of these workshops was to provide prison staff with tools relating to the human rights of people in prison. | Цель этих семинаров заключалась в предоставлении сотрудникам пенитенциарных учреждений соответствующих инструментов, касающихся прав человека заключенных. |