| Without that second step, the purpose of the article would be defeated. | Без второго шага цель данной статьи становится недостижимой. |
| The main purpose of the workshop was to draft a collaborative research proposal on the topic. | Основная цель проведения этого практикума заключалась в разработке совместного исследовательского предложения по данной теме. |
| The main purpose of the training programme is to build up the capacity of developing country food research institutions. | Основная цель этой учебной программы заключается в укреплении потенциала научно-исследовательских учреждений развивающихся стран, занимающихся вопросами питания. |
| Naturally, those systems provide for the attachment of property, but their purpose differs radically from that of confiscation. | Естественно, что в таких системах предусмотрено наложение ареста на собственность, но при этом ставится цель, радикально отличающаяся от цели конфискации. |
| In any event, some clarification of the intended purpose seems essential. | Какова бы ни была причина, по нашему мнению, необходимо уточнить цель этого предложения. |
| The networking of experts must have a clear purpose. | Сетевое общение между экспертами должно преследовать четкую цель. |
| The purpose of my Minister's statement was to describe a tragic and worrisome situation on the ground in our region. | Цель заявления моего министра заключалась в том, чтобы описать трагическую и вызывающую беспокойство ситуацию на местах в нашем регионе. |
| A strategy relying on two pillars, linking social and economic policies, should achieve that purpose. | Эта цель может быть достигнута на основе применения стратегии, опирающейся на два основополагающих принципа, увязывающих социальную и экономическую политику. |
| The purpose of peace-building efforts is to address the root causes of violent conflicts in a targeted manner. | Цель усилий в области миростроительства состоит в последовательном устранении первопричин вооруженных конфликтов. |
| These arrangements are for the sole purpose of carrying out the referendum called for in the plan. | Единственная цель такой договоренности заключается в проведении референдума, о котором идет речь в плане. |
| Each Contracting State shall make punishable acts consisting of participation in or association with an organized crime group whose purpose it is to commit offences. | Каждое Договаривающееся государство признает наказуемыми деяния, состоящие в участии в деятельности организованной преступной группы, преследующей цель совершения преступлений, или состоянии в связи с ней. |
| The purpose of DPI is to promote the human rights of disabled people through full participation, equalization of opportunity and development. | Цель МОИ - содействовать правам человека инвалидов путем обеспечения полноправного участия в жизни общества, равных возможностей и развития. |
| The purpose of this meeting was to determine the impact of non-governmental organization participation in the Summit. | Цель брифинга - определить значение участия неправительственных организаций во Встрече на высшем уровне. |
| This purpose of history is none other than spiritual culture, and genuine human liberty is its absolute prerequisite. | Эта цель истории заключается не в чем ином, как в духовной культуре, и истинная человеческая свобода является ее абсолютно необходимым условием. |
| This purpose thus became the foundation upon which the rest of the Charter's objectives were to be constructed. | Эта цель стала фундаментом, на котором было возведено здание всех остальных целей Устава. |
| It is a document whose purpose is to protect the dignity and basic rights of human beings. | Это документ, цель которого - защита достоинства и основных прав людей. |
| For the international community, the driving purpose has been to guarantee for each individual the basic aspects of his or her social existence. | Главная цель международного сообщества заключается в том, чтобы гарантировать каждому человеку основные аспекты его или ее социального существования. |
| This is the purpose for which the Organization was established. | Это та цель, ради которой была создана Организация. |
| But this is also true for weapons whose sole purpose is to destroy human beings, such as anti-personnel landmines. | Но это верно также в отношении оружия, единственная цель которого - уничтожение людей, такого оружия, как противопехотные наземные мины. |
| The purpose of this code of conduct is to facilitate uninterrupted negotiations and crisis management, and to create an atmosphere of dialogue. | Цель такого кодекса поведения заключается в том, чтобы облегчить ведение постоянных переговоров и регулирование кризиса и создать атмосферу диалога. |
| The basic purpose of the Regulations was to secure the health and safety of people using or living in buildings. | Основная цель правил заключалась в обеспечении гарантий здоровья и безопасности людей, использующих здания или живущих в них. |
| The purpose of these arrangements is to ensure that standards are fully satisfactory and quality is assured. | Цель принимаемых мер состоит в обеспечении того, чтобы соответствующие нормативы полностью отвечали предъявляемым требованиям и обеспечивали надлежащее качество преподавания. |
| The purpose of School Improvement is to organize school administrations to facilitate site-based collaborative decision-making in schools. | Цель процесса заключается в организации школьных администраций для содействия принятию в школах решений с учетом всех мнений на местах. |
| The purpose of rehabilitation is to reduce or remove the effects of a work-related disability. | Цель реабилитации заключается в снижении или устранении последствий производственной травмы. |
| The purpose of my brief overview was to share with this body the recent experience in consolidating peace in Bosnia and Herzegovina. | Делая свой краткий обзор, я преследовал цель поделиться с вами последним опытом укрепления мира в Боснии и Герцеговине. |