| The purpose of such an incremental advance is not just to take action to make ourselves busy. | Цель такого продвижения вперед заключается не только в принятии мер, чтобы занять самих себя. |
| Their sole purpose was to monitor and supervise the lines of a ceasefire. | Их главная цель состояла в том, чтобы обеспечить наблюдение за прекращением огня и его соблюдение. |
| In every country in which the United Nations operates, its overarching purpose is to serve its people. | Во всех странах, где действует Организация Объединенных Наций, ее главная цель заключается в удовлетворении потребностей населения. |
| The purpose of the detention was under constant review by the implementing authorities and examined by an independent tribunal. | Цель заключения под стражу постоянно учитывалась правоприменительными органами и рассматривалась независимым судом. |
| This purpose is explicitly recognized as legitimate by article 23, paragraph 2, of the Covenant. | Такая цель однозначно признана законной пунктом 2 статьи 23 Пакта. |
| The purpose of the draft resolution was to revive the process, in view of the various useful contributions made on the question. | Цель проекта резолюции состоит в том, чтобы возобновить данный процесс с учетом разнообразного полезного опыта, накопленного в этой области. |
| The purpose of this provision is to put the issue beyond doubt. | Цель этого положения заключается в том, чтобы снять с этого вопроса всякие сомнения. |
| The purpose of such departures from the general principles of incarceration was to alleviate stress. | Цель такого отхода от общих принципов содержания под стражей состоит в снижении стресса. |
| The main purpose of the draft resolution is to express the support of all Member countries for the work of the High Commissioner. | Главная цель данного проекта резолюции состоит в том, чтобы все государства-члены заявили о своей поддержке деятельности Верховного комиссара. |
| The purpose is to monitor possible trends towards limiting women's fundamental rights and freedoms. | Цель этих мероприятий состоит в выявлении возможных тенденций, направленных на ограничение основных прав и свобод женщин. |
| It was recommended that the workshop should also take due account of the dual purpose of emission reporting: scientific assessments and compliance review. | Было рекомендовано, чтобы рабочее совещание также учло двуединую цель представления отчетности о выбросах: научные оценки и рассмотрение соблюдения. |
| The purpose of the draft resolution was to prepare for the start of the decade. | Цель этого проекта резолюции состоит в подготовке к началу проведения десятилетия. |
| The purpose of the joint unit is to mobilize international assistance for countries facing environmental emergencies to mitigate and reduce their environmental impacts. | Цель Совместной группы заключается в мобилизации международной помощи для стран, сталкивающихся с различными чрезвычайными экологическими ситуациями, с целью смягчения их последствий и уменьшения экологического воздействия. |
| Its purpose was to assist States in meeting their obligations under the Convention, stressing its protection as well as prevention mechanisms. | Его цель заключается в оказании помощи государствам в выполнении их обязательств по Конвенции, включая ее механизмы защиты, а также предупреждения. |
| Failure to adhere to either of those principles would defeat the purpose of the mission. | Несоблюдение какого-либо из указанных принципов будет компрометировать цель миссии. |
| It must explain to the world the rationale and real purpose behind the Organization's various endeavours. | Он должен разъяснять народам мира логические причины и подлинную цель различных усилий, предпринимаемых нашей Организацией. |
| The main purpose of the provisions of paragraph 3 was to resolve outstanding issues and bridge any gaps that remained. | Основная цель положений пункта З заключается в урегулировании нерешенных вопросов и восполнении любых оставшихся пробелов. |
| The unique purpose of this high-level meeting is to invite the international community to support NEPAD. | Уникальная цель этого заседания высокого уровня заключается в том, чтобы предложить международному сообществу поддержать НЕПАД. |
| Furthermore, we must bring to life once again the true purpose and meaning of international economic cooperation. | С другой стороны, мы должны вновь возродить реальную цель и смысл международного экономического сотрудничества. |
| If it takes too long to complete the trials, then the purpose of delivering justice will be defeated. | Если на завершение судебных процессов будет уходить слишком много времени, то цель обеспечения правосудия будет подорвана. |
| That is its central purpose, the reason for the existence, of our Organization. | В этом заключается главная цель, смысл существования нашей Организации. |
| The purpose of the meeting was to enhance the Mission's cohesion and effectiveness. | Цель этого совещания состояла в том, чтобы повысить слаженность и эффективность Миссии. |
| The purpose of UNHCR was not to coordinate assistance, but to find solutions. | Он отмечает, что цель УВКБ заключается не в координации помощи, а в поиске решения. |
| The primary purpose of the immigration quota was to balance demographic and immigration processes. | Главная цель иммиграционной квоты состоит в сбалансировании демографических и иммиграционных процессов. |
| The purpose of these publications is to provide methodological information on short-term indicators that ensures their appropriate use in an international context by analysts. | Цель этих публикаций состоит в представлении методологической информации по краткосрочным показателям для обеспечения их надлежащего использования аналитиками в международном контексте. |