The purpose of such an incremental advance is not just to take action to make ourselves busy. |
Цель такого продвижения вперед заключается не только в принятии мер, чтобы занять самих себя. |
Their sole purpose was to monitor and supervise the lines of a ceasefire. |
Их главная цель состояла в том, чтобы обеспечить наблюдение за прекращением огня и его соблюдение. |
In every country in which the United Nations operates, its overarching purpose is to serve its people. |
Во всех странах, где действует Организация Объединенных Наций, ее главная цель заключается в удовлетворении потребностей населения. |
The purpose of the detention was under constant review by the implementing authorities and examined by an independent tribunal. |
Цель заключения под стражу постоянно учитывалась правоприменительными органами и рассматривалась независимым судом. |
This purpose is explicitly recognized as legitimate by article 23, paragraph 2, of the Covenant. |
Такая цель однозначно признана законной пунктом 2 статьи 23 Пакта. |
The purpose of the draft resolution was to revive the process, in view of the various useful contributions made on the question. |
Цель проекта резолюции состоит в том, чтобы возобновить данный процесс с учетом разнообразного полезного опыта, накопленного в этой области. |
The purpose of this provision is to put the issue beyond doubt. |
Цель этого положения заключается в том, чтобы снять с этого вопроса всякие сомнения. |
The purpose of such departures from the general principles of incarceration was to alleviate stress. |
Цель такого отхода от общих принципов содержания под стражей состоит в снижении стресса. |
The main purpose of the draft resolution is to express the support of all Member countries for the work of the High Commissioner. |
Главная цель данного проекта резолюции состоит в том, чтобы все государства-члены заявили о своей поддержке деятельности Верховного комиссара. |
The purpose is to monitor possible trends towards limiting women's fundamental rights and freedoms. |
Цель этих мероприятий состоит в выявлении возможных тенденций, направленных на ограничение основных прав и свобод женщин. |
It was recommended that the workshop should also take due account of the dual purpose of emission reporting: scientific assessments and compliance review. |
Было рекомендовано, чтобы рабочее совещание также учло двуединую цель представления отчетности о выбросах: научные оценки и рассмотрение соблюдения. |
The purpose of the draft resolution was to prepare for the start of the decade. |
Цель этого проекта резолюции состоит в подготовке к началу проведения десятилетия. |
The purpose of the joint unit is to mobilize international assistance for countries facing environmental emergencies to mitigate and reduce their environmental impacts. |
Цель Совместной группы заключается в мобилизации международной помощи для стран, сталкивающихся с различными чрезвычайными экологическими ситуациями, с целью смягчения их последствий и уменьшения экологического воздействия. |
Its purpose was to assist States in meeting their obligations under the Convention, stressing its protection as well as prevention mechanisms. |
Его цель заключается в оказании помощи государствам в выполнении их обязательств по Конвенции, включая ее механизмы защиты, а также предупреждения. |
Failure to adhere to either of those principles would defeat the purpose of the mission. |
Несоблюдение какого-либо из указанных принципов будет компрометировать цель миссии. |
It must explain to the world the rationale and real purpose behind the Organization's various endeavours. |
Он должен разъяснять народам мира логические причины и подлинную цель различных усилий, предпринимаемых нашей Организацией. |
The main purpose of the provisions of paragraph 3 was to resolve outstanding issues and bridge any gaps that remained. |
Основная цель положений пункта З заключается в урегулировании нерешенных вопросов и восполнении любых оставшихся пробелов. |
The unique purpose of this high-level meeting is to invite the international community to support NEPAD. |
Уникальная цель этого заседания высокого уровня заключается в том, чтобы предложить международному сообществу поддержать НЕПАД. |
Furthermore, we must bring to life once again the true purpose and meaning of international economic cooperation. |
С другой стороны, мы должны вновь возродить реальную цель и смысл международного экономического сотрудничества. |
If it takes too long to complete the trials, then the purpose of delivering justice will be defeated. |
Если на завершение судебных процессов будет уходить слишком много времени, то цель обеспечения правосудия будет подорвана. |
That is its central purpose, the reason for the existence, of our Organization. |
В этом заключается главная цель, смысл существования нашей Организации. |
The purpose of the meeting was to enhance the Mission's cohesion and effectiveness. |
Цель этого совещания состояла в том, чтобы повысить слаженность и эффективность Миссии. |
The purpose of UNHCR was not to coordinate assistance, but to find solutions. |
Он отмечает, что цель УВКБ заключается не в координации помощи, а в поиске решения. |
The primary purpose of the immigration quota was to balance demographic and immigration processes. |
Главная цель иммиграционной квоты состоит в сбалансировании демографических и иммиграционных процессов. |
The purpose of these publications is to provide methodological information on short-term indicators that ensures their appropriate use in an international context by analysts. |
Цель этих публикаций состоит в представлении методологической информации по краткосрочным показателям для обеспечения их надлежащего использования аналитиками в международном контексте. |