The purpose of insurance is to provide relief and medical assistance in case of sickness and to allocate confinement and nursing mother's allowances and funeral grants. |
ЗЗ. Цель страхования заключается в обеспечении оказания первой помощи и медицинского обслуживания в случае болезни, а также выплаты пособий в связи с родами, по уходу за грудными детьми и на организацию похорон. |
The Contracts of Employment Act and the Seamen's Act include provisions, the purpose of which is to prevent discrimination in certain special situations. |
Закон о трудовых договорах и Закон о моряках содержат положения, цель которых заключается в предотвращении дискриминации в ряде особых случаев. |
The purpose of the grant is to promote understanding, tolerance and openness between Danes and immigrants/refugees by supporting meetings and cultural arrangements in local communities, and via dissemination of information. |
Цель этого фонда состоит в том, чтобы способствовать взаимопониманию, терпимости и открытости между датчанами и иммигрантами/беженцами путем финансирования встреч и культурных мероприятий в местных общинах, а также распространения информации. |
Their purpose was to reach the poor and they had been installed in an informal ad hoc manner. |
Цель этих систем состоит в том, чтобы оказать помощь беднейшим слоям населения, и они были созданы на неофициальной, временной основе. |
We assume that the purpose of this provision is primarily to provide for giving effect to judgments imposing fines or ordering return or forfeiture of property. |
Мы исходим из того, что главная цель этого положения состоит в приведении в исполнение решений о наложении штрафов или возвращении либо конфискации имущества. |
It would suffice to clarify that the purpose of this concept is to limit or minimize transboundary harm after the incident has occurred. |
Было бы достаточно включить в эту концепцию меры, цель которых состоит в том, чтобы ограничить или свести к минимуму трансграничный ущерб после аварии. |
You have discussed the issues to the point of exhaustion; but you have kept your purpose in sight. |
Вы обсуждали вопросы до изнеможения, однако при этом вы не упускали из виду нашу цель. |
The purpose is also to fill the gap between emergency relief operations and the long-term recovery and rehabilitation action. |
Еще одна цель здесь состоит в том, чтобы заполнить пробел, существующий между оперативной деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи и восстановительными мероприятиями долгосрочного характера. |
Article 1 of this regulation states that its purpose is to "protect the freedom of religion of foreign nationals in China". |
В соответствии со статьей 1 этого акта цель состоит в "защите религиозной свободы иностранцев в Китае". |
The purpose of the questionnaire was to measure the impact of the public awareness campaign of the Department of Public Information on the population. |
Цель вопросника заключалась в том, чтобы определить воздействие проводившейся Департаментом общественной информации кампании информирования общественности на население. |
Realizing its total impunity, Armenia embarked on and is continuing armed aggression against Azerbaijan the purpose of which is to annex parts of Azerbaijani territory. |
Чувствуя свою полную безнаказанность, Армения развернула и продолжает вооруженную агрессию против Азербайджана, цель которой - аннексия азербайджанских территорий. |
The primary purpose of the Tbilisi Forum was to alert the international community and world public opinion to the urgency of counteracting and eliminating aggressive intolerance and its various manifestations. |
Основная цель Тбилисского форума заключалась в том, чтобы привлечь внимание международного сообщества и мирового общественного мнения к безотлагательной необходимости противодействия и устранения агрессивной нетерпимости и ее различных проявлений. |
The purpose of the visit was to have mission personnel brief the Committee on the status and developments of UNMIH from the field perspective. |
Цель этого визита состояла в том, чтобы персонал Миссии проинформировал Комитет о состоянии дел и событиях в рамках МООНГ с учетом обстановки, существующей на местах. |
The purpose of electoral assistance is to assist Governments in achieving their own full capacity as soon as possible. |
Цель помощи в проведении выборов заключается в том, чтобы помочь правительствам как можно скорее реализовать в полной мере собственный потенциал. |
With that background, we forcefully insist before the General Assembly that the primary purpose of mankind is to achieve peace, without reservation and without ulterior motive. |
Именно в этой связи, в Генеральной Ассамблее мы решительно настаиваем на том, что главная цель человечества - это достижение мира, без всяких оговорок или задних мыслей. |
The purpose of the Year was to alert world public opinion to the problem of illiteracy and to mobilize national and international action to promote education and literacy. |
Цель этого Года состояла в том, чтобы довести проблемы неграмотности до сознания мировой общественности и мобилизовать национальные и международные усилия для обеспечения образования и грамотности. |
The second major purpose of the Plan of Action was to rally the international community to take concerted and coordinated action in support of education. |
Вторая основная цель Плана действий состояла в том, чтобы сплотить международное сообщество для принятия согласованных и координируемых усилий в поддержку образования. |
The purpose of such workshops and meetings is to provide government officials with training, with a view to strengthening both decision-making and regulatory capabilities in the respective countries. |
Цель таких семинаров и совещаний заключается в проведении профессиональной подготовки государственных служащих с целью укрепления потенциала для принятия решений и регулирования в соответствующих странах. |
The purpose of the present section is to draw together the remaining elements, including the related financial implications, and to complete the recommendations for submission to the Assembly. |
Цель настоящего раздела обобщить информацию по остальным элементам, включая соответствующие финансовые последствия, и изложить рекомендации по оставшимся вопросам для представления Ассамблее. |
The programme serves the dual purpose of assisting African enterprises in their intra-African trade development efforts, and of demonstrating the economic benefits of creating a regional African market. |
Эта программа преследует двойную цель, помогая африканским компаниям в их усилиях по развитию торговли в Африке, а также демонстрируя экономические преимущества создания регионального африканского рынка. |
The purpose of the meeting was to identify the practical and institutional issues that must be addressed to make this a reality. |
Цель встречи состояла в том, чтобы определить практические и организационные вопросы, которые необходимо решить для того, чтобы сделать это реальностью. |
The purpose of the visit was to discuss in general terms ways and means of cooperation between the then authorities and the Prosecutor. |
Цель поездки заключалась в обсуждении в общих чертах вопроса о путях и средствах сотрудничества между тогдашними властями и Обвинителем. |
The purpose of the meeting should be to consider measures to be taken in order to improve the implementation of the Convention. |
Цель совещания должна состоять в рассмотрении вопроса о мерах, подлежащих принятию в целях совершенствования осуществления Конвенции. |
The purpose of those programmes was to inform women of their rights and to draw public attention to women's problems. |
Цель этих программ заключается в том, чтобы знакомить женщин с их правами и привлекать внимание общественности к проблемам женщин. |
Its purpose is to enable Governments to assess and monitor poverty rapidly, over a period of between three and six months. |
Цель МОТ состояла в том, чтобы предоставить возможность правительствам быстро и оперативно, за 3-6 месяцев, произвести оценку масштабов нищеты и взять эту область под контроль. |