| The purpose is to illustrate the convergence and divergence in the current pattern of expenditure worldwide. | Цель заключается в том, чтобы определить сходства и различия в структуре расходов различных стран мира. |
| The purpose of this article was therefore to define what host Governments should offer the Subcommittee in terms of cooperation, information and assistance. | Следовательно, цель этой статьи заключается в том, чтобы определить, каким образом принимающие правительства должны содействовать работе Подкомиссии путем обеспечения соответствующего сотрудничества, предоставления информации и оказания помощи. |
| The site's prime purpose is to make information flow, especially to key correspondents writing for the leading opinion press. | Основная цель функционирования этого сайта заключается в формировании информационного потока, предназначенного, в особенности, для основных корреспондентов ведущих печатных изданий, формирующих общественное мнение. |
| The purpose was to discuss the strategies for the investigation, answer procedural questions and seek support and general assistance. | Цель заключалась в том, чтобы обсудить стратегии в отношении расследования, выяснить вопросы процедурного характера и заручиться их поддержкой и общим содействием. |
| The purpose was to ensure that all relevant ministries and agencies actually shared information and coordinated their activities. | Цель этого заключалась в том, чтобы обеспечить реальное поступление информации от соответствующих министерств и ведомств и координацию их деятельности. |
| This is the main purpose of an IDP. | В этом состоит основная цель МВУ. |
| The purpose of counting road traffic in Switzerland is to provide a periodic update of traffic trends on main non-urban roads. | Цель учета объема дорожного движения в Швейцарии состоит в обеспечении периодического обновления информации о транспортных тенденциях на основных дорогах за пределами городов. |
| Its purpose is to allow users to replicate the legal results currently achieved in the paper environment when using electronic messages instead of documents. | Его цель заключается в том, чтобы позволить пользователям воспроизвести юридические результаты, достигаемые в настоящее время при использовании бумажных документов, при переходе на электронные сообщения. |
| Article 140 of the Dutch Criminal Code penalizes participation in an organization which has as its purpose the commission of crimes. | Статья 140 Датского уголовного кодекса предусматривает наказание за участие в организации, цель которой состоит в совершении преступлений. |
| Periodic review of the enlarged Security Council, including the scope, purpose and timing of a periodic review. | Периодический обзор расширенного состава Совета Безопасности, включая масштабы, цель и сроки проведения периодического обзора. |
| The purpose of the Forum is to identify international financial vulnerabilities and monitor actions to overcome them. | Цель Форума заключается в выявлении уязвимых сторон международной финансовой системы и в осуществлении контроля за мерами по их преодолению. |
| The purpose of the comparative study was to assist and orient the UNDP policy formulation process. | Цель этого сравнительного исследования состояла в том, чтобы оказать содействие и предоставить руководство в связи с процессом разработки политики ПРООН. |
| The primary purpose of the meeting, which took place in Ottawa, was to encourage networking and exchange of experience among the various associations. | Главная цель этого состоявшегося в Оттаве совещания заключалась в поощрении деловых контактов и обмена опытом между различными ассоциациями. |
| The Secretary-General believes that the institutional arrangements established in accordance with Economic and Social Council resolution 1999/63 should support that purpose. | По мнению Генерального секретаря, организационные механизмы, учрежденные в соответствии с резолюцией 1999/63 Экономического и Социального Совета, должны поддерживать эту цель. |
| It has been suggested that the proposed conference should be a political event, with the primary purpose of producing a political declaration. | Высказывалось мнение о том, что предлагаемая конференция должна стать политическим событием, главная цель которого - принять политическую декларацию. |
| The purpose of the present letter is to transmit to the Council the final report of Commission (see annex). | Цель настоящего письма заключается в том, чтобы препроводить Совету заключительный доклад Комиссии (см. приложение). |
| The primary purpose would be to maintain stability in Bangui so that the peace process could continue to move forward. | Главная цель состояла бы в сохранении стабильности в Банги, с тем чтобы можно было бы обеспечить продолжение продвижения вперед мирного процесса. |
| The purpose of the laboratory analyses was to seek to establish the substances with which those special missile warheads had been filled. | Цель лабораторного анализа состояла в том, чтобы попытаться установить вещества, которыми были снаряжены эти специальные ракетные боеголовки. |
| 1.2 The purpose of this appendix is to present example screening procedures. | 1.2 Цель настоящего приложения заключается в том, чтобы привести примеры процедур предварительной проверки. |
| The purpose of this provision is to ensure the effective restoration of the status of habitual residents as protected under paragraph 1. | Цель этого положения заключается в обеспечении действительного восстановления статуса обычно проживающих лиц, защищаемого согласно пункту 1. |
| The special character and purpose of such unilateral acts might require that separate rules should be applicable to them. | Особый характер и цель таких односторонних актов могут потребовать применения к ним отдельных норм. |
| The purpose of the study was to provide a benchmark and guidelines for the establishment of such an institution. | Цель исследования заключалась в том, чтобы предложить ориентировочную модель и руководящие принципы для создания подобного учреждения. |
| Its purpose was to increase awareness of competition laws in general and their applicability in Pakistan's context in particular. | Его цель состояла в повышении уровня осведомленности о законодательстве по вопросам конкуренции вообще и возможностях его применения в условиях Пакистана в частности. |
| The object and purpose of the right set forth in article 12, paragraph 4, are reaffirmed by its wording. | Цель и предмет права, изложенного в пункте 4 статьи 12, подтверждаются его формулировкой. |
| Its purpose was to work towards establishing specific modalities for early warning and conflict prevention. | Цель встречи состояла в рассмотрении вопроса о создании конкретных механизмов раннего предупреждения и предотвращения конфликтов. |