The purpose is to illustrate the convergence and divergence in the current pattern of expenditure worldwide. |
Цель заключается в том, чтобы определить сходства и различия в структуре расходов различных стран мира. |
The purpose of this article was therefore to define what host Governments should offer the Subcommittee in terms of cooperation, information and assistance. |
Следовательно, цель этой статьи заключается в том, чтобы определить, каким образом принимающие правительства должны содействовать работе Подкомиссии путем обеспечения соответствующего сотрудничества, предоставления информации и оказания помощи. |
The site's prime purpose is to make information flow, especially to key correspondents writing for the leading opinion press. |
Основная цель функционирования этого сайта заключается в формировании информационного потока, предназначенного, в особенности, для основных корреспондентов ведущих печатных изданий, формирующих общественное мнение. |
The purpose was to discuss the strategies for the investigation, answer procedural questions and seek support and general assistance. |
Цель заключалась в том, чтобы обсудить стратегии в отношении расследования, выяснить вопросы процедурного характера и заручиться их поддержкой и общим содействием. |
The purpose was to ensure that all relevant ministries and agencies actually shared information and coordinated their activities. |
Цель этого заключалась в том, чтобы обеспечить реальное поступление информации от соответствующих министерств и ведомств и координацию их деятельности. |
This is the main purpose of an IDP. |
В этом состоит основная цель МВУ. |
The purpose of counting road traffic in Switzerland is to provide a periodic update of traffic trends on main non-urban roads. |
Цель учета объема дорожного движения в Швейцарии состоит в обеспечении периодического обновления информации о транспортных тенденциях на основных дорогах за пределами городов. |
Its purpose is to allow users to replicate the legal results currently achieved in the paper environment when using electronic messages instead of documents. |
Его цель заключается в том, чтобы позволить пользователям воспроизвести юридические результаты, достигаемые в настоящее время при использовании бумажных документов, при переходе на электронные сообщения. |
Article 140 of the Dutch Criminal Code penalizes participation in an organization which has as its purpose the commission of crimes. |
Статья 140 Датского уголовного кодекса предусматривает наказание за участие в организации, цель которой состоит в совершении преступлений. |
Periodic review of the enlarged Security Council, including the scope, purpose and timing of a periodic review. |
Периодический обзор расширенного состава Совета Безопасности, включая масштабы, цель и сроки проведения периодического обзора. |
The purpose of the Forum is to identify international financial vulnerabilities and monitor actions to overcome them. |
Цель Форума заключается в выявлении уязвимых сторон международной финансовой системы и в осуществлении контроля за мерами по их преодолению. |
The purpose of the comparative study was to assist and orient the UNDP policy formulation process. |
Цель этого сравнительного исследования состояла в том, чтобы оказать содействие и предоставить руководство в связи с процессом разработки политики ПРООН. |
The primary purpose of the meeting, which took place in Ottawa, was to encourage networking and exchange of experience among the various associations. |
Главная цель этого состоявшегося в Оттаве совещания заключалась в поощрении деловых контактов и обмена опытом между различными ассоциациями. |
The Secretary-General believes that the institutional arrangements established in accordance with Economic and Social Council resolution 1999/63 should support that purpose. |
По мнению Генерального секретаря, организационные механизмы, учрежденные в соответствии с резолюцией 1999/63 Экономического и Социального Совета, должны поддерживать эту цель. |
It has been suggested that the proposed conference should be a political event, with the primary purpose of producing a political declaration. |
Высказывалось мнение о том, что предлагаемая конференция должна стать политическим событием, главная цель которого - принять политическую декларацию. |
The purpose of the present letter is to transmit to the Council the final report of Commission (see annex). |
Цель настоящего письма заключается в том, чтобы препроводить Совету заключительный доклад Комиссии (см. приложение). |
The primary purpose would be to maintain stability in Bangui so that the peace process could continue to move forward. |
Главная цель состояла бы в сохранении стабильности в Банги, с тем чтобы можно было бы обеспечить продолжение продвижения вперед мирного процесса. |
The purpose of the laboratory analyses was to seek to establish the substances with which those special missile warheads had been filled. |
Цель лабораторного анализа состояла в том, чтобы попытаться установить вещества, которыми были снаряжены эти специальные ракетные боеголовки. |
1.2 The purpose of this appendix is to present example screening procedures. |
1.2 Цель настоящего приложения заключается в том, чтобы привести примеры процедур предварительной проверки. |
The purpose of this provision is to ensure the effective restoration of the status of habitual residents as protected under paragraph 1. |
Цель этого положения заключается в обеспечении действительного восстановления статуса обычно проживающих лиц, защищаемого согласно пункту 1. |
The special character and purpose of such unilateral acts might require that separate rules should be applicable to them. |
Особый характер и цель таких односторонних актов могут потребовать применения к ним отдельных норм. |
The purpose of the study was to provide a benchmark and guidelines for the establishment of such an institution. |
Цель исследования заключалась в том, чтобы предложить ориентировочную модель и руководящие принципы для создания подобного учреждения. |
Its purpose was to increase awareness of competition laws in general and their applicability in Pakistan's context in particular. |
Его цель состояла в повышении уровня осведомленности о законодательстве по вопросам конкуренции вообще и возможностях его применения в условиях Пакистана в частности. |
The object and purpose of the right set forth in article 12, paragraph 4, are reaffirmed by its wording. |
Цель и предмет права, изложенного в пункте 4 статьи 12, подтверждаются его формулировкой. |
Its purpose was to work towards establishing specific modalities for early warning and conflict prevention. |
Цель встречи состояла в рассмотрении вопроса о создании конкретных механизмов раннего предупреждения и предотвращения конфликтов. |