| It is the purpose of the program | Цель программы заключается в том, чтобы |
| The purpose has been to give the young an attractive picture of the industry as a workplace, to emphasize the importance of manual skills and entrepreneurship. | Цель заключалась в создании привлекательного представления у молодежи о работе в промышленности и в подчеркивании важности мастерства и предпринимательских навыков. |
| The purpose of their review is "to ensure that the staff members concerned have fully demonstrated their suitability as international civil servants". | Цель такого рассмотрения заключается в том, чтобы «удостовериться, что эти сотрудники полностью доказали, что они могут работать в качестве международных гражданских служащих». |
| The original purpose of SDRs was to increase international liquidity, but attention has focused more recently on their potential role in providing funds for development finance. | Первоначальная цель выпуска СДР заключалась в повышении международной ликвидности, однако в последнее время больше внимания уделяется потенциальной роли, которую создание СДР может сыграть в обеспечивании средств для финансирования процесса развития. |
| 6.15 In the State party's opinion, the purpose and the effect of creating the High Council of Justice was to depoliticize judicial appointments. | 6.15 По мнению государства-участника, цель и результат создания Высшего совета правосудия заключались в деполитизации судебных назначений. |
| The Board is concerned that the intended purpose of the undistributed publications has not been served, notwithstanding the cost incurred. | У Комиссии вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что изначальная цель этих нераспространенных публикаций не была достигнута, несмотря на понесенные издержки. |
| 4821 What purpose the option: femur bone preparation? | 4821 - Какова цель этого варианта: получение бедренной кости? |
| The purpose of the Convention is to facilitate the taxation of road vehicles transporting persons and their baggage between countries for remuneration or other considerations. | Цель этой Конвенции состоит в облегчении налогообложения дорожных транспортных средств, перевозящих пассажиров и их багаж между раз-личными странами за плату или иное вознаграждение. |
| The principal purpose of the exercise will be to conduct a comprehensive evaluation of the operation of the Convention from the legal and technical standpoints. | Основная цель этой конференции будет состоять в том, чтобы провести всеобъемлющую оценку действия Конвенции с юридической и технической точек зрения. |
| The purpose of the initial meetings was to brief potential donors on the status of discussions with the Task Force and to seek their feedback. | Цель этих первоначальных совещаний заключалась в предоставлении потенциальным донорам информации о ходе обсуждения соответствующих вопросов с Целевой группой, а также получении их отклика. |
| While there was general agreement on the underlying principles of article 10, a number of States believed that the purpose of the article should be clarified. | Хотя имеется общее согласие в отношении основополагающих принципов статьи 10, по мнению ряда государств, следует прояснить цель этой статьи. |
| What was the Assembly's purpose in making the request? | Какую цель преследовала Ассамблея, выдвигая эту просьбу? |
| Although the procedure for verifying human rights violations is different from that used for considering petitions, its purpose is the same. | Проверка случаев нарушения прав человека является иной процедурой, чем рассмотрение жалоб, но его конечная цель такая же. |
| The Sixth Committee's examination of the Special Committee's report also served the purpose of correcting errors and strengthening the United Nations. | Рассмотрение доклада Специального комитета на этом заседании преследует цель исправить допущенные ошибки и укрепить роль Организации. |
| Their purpose is to measure the quality of life of the population in the 174 nations covered by the survey. | Цель доклада - оценить качество жизни населения в 174 странах, участвующих в обследовании. |
| Most delegations emphasized that the purpose of the Summit is not to renegotiate Agenda 21 but to reinvigorate political commitment to its full implementation. | Большинство делегаций подчеркнули, что цель Встречи на высшем уровне состоит не в согласованном пересмотре Повестки дня на XXI век, а в укреплении политической приверженности делу ее полного осуществления. |
| In today's world of many conflicts, Namibia attaches great importance to international humanitarian law, the main purpose of which is to safeguard human dignity in all circumstances. | В сегодняшнем мире, характеризующемся наличием многих конфликтов, Намибия придает большое значение международному гуманитарному праву, основная цель которого заключается в защите человеческого достоинства при любых обстоятельствах. |
| The Special Rapporteur observes that in some instances, the purpose of torture is to generate terror among the population, a common strategy in repressive regimes. | Специальный докладчик отмечает, что в некоторых случаях цель пыток заключается в запугивании населения, что является стратегией, которая обычно применяется репрессивными режимами. |
| The purpose of the General Agreement is to favour the development of the international carriage of passengers and goods by road by establishing a common regime for international road transport. | Цель Общего соглашения состоит в содействии развитию международных дорожных перевозок пассажиров и грузов путем установления общего режима для международного дорожного транспорта. |
| The purpose of the AGTC Convention is to facilitate the operation of combined transport services and infrastructures necessary for their efficient operation in Europe. | Цель этой Конвенции состоит в облегчении комбинированных перевозок и функционирования инфраструктуры, необходимой для эффективного осуществления таких перевозок в Европе. |
| The purpose of the Convention is to promote the recognition and enforcement of the arbitration process as a means of dispute resolution between physical and legal persons in European countries. | Цель этой Конвенции состоит в содействии признанию и применению арбитражного процесса в качестве средства разрешения споров в отношениях между физическими и юридическими лицами раз-личных европейских стран. |
| The purpose of the Fund is to provide financial assistance to States for expenses incurred in connection with: | Цель Фонда заключается в оказании государствам финансовой помощи для покрытия расходов, понесенных в связи с: |
| The purpose of the meeting was to continue with the drafting of the revised general recommendation on non-citizens; | Цель этого совещания заключалась в достижении прогресса в разработке пересмотренной рекомендации общего характера, касающейся лиц без гражданства; |
| The purpose of one jet trip was recorded as "familiarization" and in another case "visit". | В одном случае цель поездки на самолете представительского класса была указана как «ознакомительная», а в другом - как «визит». |
| The purpose of the study is to achieve savings and greater operational efficiency and ensure that standard operating procedures within movement control are aligned with industry best practices. | Цель этого исследования состоит в том, чтобы добиться экономии средств и повышения эффективности оперативной деятельности и обеспечить, чтобы стандартные оперативные процедуры, применяемые диспетчерскими службами, увязывались с передовыми методами работы в этой области. |