Of this increase $1 million is related to the new container control initiative, the main purpose of which is explained in paragraph 39 above. |
Из этой суммы 1 млн. долл. США приходится на новую инициативу по контролю контейнеров, основная цель которой разъяснялась в пункте 39 выше. |
The purpose of the report is to contribute to the reform exercises undertaken by UNHCR with a view to improving its management and administration. |
Цель доклада заключается в том, чтобы внести вклад в меры по реформе, принимаемые УВКБ в целях совершенствования его системы управления и руководства. |
The purpose of these efforts is to create jobs, generate income and reduce poverty, especially for women, the poor and the vulnerable. |
Цель этих усилий состоит в создании рабочих мест, получении доходов и сокращении масштабов нищеты, в особенности среди женщин, бедных и уязвимых групп населения. |
This broad purpose needs to be translated into the following more specific objectives: |
Эту общую цель необходимо подразделить на следующие более конкретные задачи: |
On the other hand, this case would not serve the purpose of uplifting the image, visibility, credibility and prestige of public administration. |
С другой стороны, в этом случае не достигается цель повышения авторитетности, известности, репутации и престижа государственного управления. |
The purpose of the act is to enhance and secure the realisation of equality and strengthen the legal protection of individuals or groups who face discrimination. |
Цель этого закона заключается в укреплении и обеспечении равноправия и усиления правовой защиты отдельных лиц и групп лиц, которые сталкиваются с дискриминацией. |
YUVA core purpose being the democratization of society, polity and economy for all women, men, youth and children. |
Главная цель Движения: демократизация общества, государственной и экономической системы в интересах всех женщин, мужчин, молодежи и детей. |
Draft guideline 3.1.5 attempted to define the elusive concept of "object and purpose". |
В проекте руководящего положения 3.1.5 делается попытка раскрыть смысл трудно поддающегося определению понятия "объект и цель". |
If that purpose was destructive, aimed at attacking a given society, it could not be justified in any way. |
Если цель состоит в уничтожении или нападении на определенное общество, такому акту не может быть никаких оправданий. |
The purpose of monitoring is to gain basic knowledge of the specific aquifer, which offers an essential basis for proper management of that aquifer. |
Цель мониторинга состоит в том, чтобы получить базовое представление о конкретном водоносном горизонте, которое послужит необходимой основой для должного управления этим водоносным горизонтом. |
Meaning of the expression "object and purpose of the treaty" |
Значение выражения «объект и цель договора» |
Marriage is a lawful contract between a man and a woman, the purpose of which is to establish a shared union and to procreate. |
Брак является договором, заключаемым на законном основании между мужчиной и женщиной, цель которого состоит в создании семейного союза и произведении потомства. |
The main purpose of the State Liability Act is to compensate to people direct proprietary damage and loss of income caused by officials. |
Основная цель Закона об ответственности государства состоит в том, чтобы компенсировать гражданам прямой ущерб собственности и потерю дохода по вине представителей властей. |
The purpose of labour market training is to promote the participation of newly arrived immigrants and refugees in the labour market. |
Цель этой подготовки состоит в том, чтобы поощрять участие вновь прибывших иммигрантов и беженцев на рынке труда. |
The purpose of this reporting system was to give the National Commissioner of Police a basis for ascertaining and assessing possible signs of a more organised and systematic criminal activity stemming from racism and xenophobia. |
Цель создания этой системы отчетности состояла в представлении Национальному комиссару полиции сведений, позволяющих установить и проанализировать возможные признаки проведения более организованной и систематической преступной деятельности, подпитываемой идеями расизма и ксенофобии. |
Despite their different origins, international human rights and humanitarian law share a common purpose of upholding human life and dignity. |
Несмотря на свои разные источники, международное право прав человека и международное гуманитарное право преследуют общую цель обеспечения человеческой жизни и достоинства. |
The purpose of the procedure was to establish a dialogue with the Government concerned, in complete confidence, with a view to seeking friendly settlement of the case. |
Цель этой процедуры заключается в установлении диалога с соответствующим правительством в условиях абсолютной конфиденциальности для поиска путей мирного урегулирования инцидента. |
The CHAIRMAN said that the purpose of the participation of Committee members in the discussion on reforms should be to make practical suggestions rather than engage in theoretical discussion. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что цель участия членов Комитета в обсуждении реформ должна предусматривать формулирование практических предложений, а не просто обсуждение теоретических вопросов. |
It should be borne in mind that the purpose of a day of general discussion was a spontaneous exchange of views, rather than the presentation of lengthy statements. |
Нужно помнить, что цель проведения дня общей дискуссии - дать возможность спонтанно обменяться мнениями, а не заслушивать длинные заявления. |
The primary purpose of the programme was to: |
Основная цель программы состояла в следующем: |
An example of a legitimate purpose, in this case, is to prevent persons changing their surnames to avoid detection by the police. |
В данном случае законная цель состоит в том, чтобы не дать возможность лицам, меняющим свои фамилии, скрыться от полиции. |
He maintains that he has fully substantiated his claim and states that the overall purpose of article 16 is to protect an individual's health and welfare. |
Он настаивает на том, что он полностью обосновал свою жалобу, и отмечает, что общая цель статьи 16 заключается в защите здоровья и благополучия конкретного лица. |
The purpose of the Road Safety Charter is to integrate civil society into the endeavour to reach the European Union target of halving the number of road deaths by 2010. |
Цель Хартии безопасности дорожного движения заключается в том, чтобы обеспечить участие гражданского общества в усилиях, направленных на достижение поставленной Европейским союзом цели по снижению вдвое к 2010 году количества людей, погибающих в результате дорожно-транспортных происшествий. |
Migrant associations around the world have the explicit purpose of gathering resources to support hometown projects or connect country nationals, entrepreneurs and professionals, while promoting the exchange of skills and knowledge. |
Ассоциации мигрантов во всем мире имеют четкую цель по сбору ресурсов для оказания поддержки осуществляемым в родных городах проектам или установлению связей между гражданами той или иной страны, бизнесменами или специалистами, содействуя при этом обмену навыками и знаниями. |
The key purpose of this year's gathering is to review the progress made since the Millennium Summit five years ago. |
В этом году основная цель нашей встречи состоит в том, чтобы провести обзор прогресса, достигнутого за пятилетний период, прошедший после Саммита тысячелетия. |