| The purpose of these reviews is to ensure that the reports present a comprehensive and balanced view of the subjects they cover. | Цель рассмотрения должна заключаться в обеспечении того, чтобы в докладах отражались сбалансированные и всеобъемлющие взгляды тех тем, к которым они относятся. |
| The exclusive purpose of safeguards was to verify the fulfilment of obligations assumed by States parties under the Treaty. | Исключительная цель гарантий заключается в проверке выполнения обязательств, взятых на себя государствами-участниками в соответствии с Договором. |
| The main purpose of the study was to assist the Commission in selecting laboratories capable of producing reliable data for water quality analysis. | Главная цель исследования состояла в том, чтобы оказать помощь Комиссии в выборе лабораторий, способных готовить достоверные данные для проведения анализов качества воды. |
| The purpose of the survey data is to assist the Assembly in making an informed decision on the rate of reimbursement. | Цель этого обследования заключается в том, чтобы помочь Генеральной Ассамблее принять по вопросу о ставках возмещения расходов обоснованное решение. |
| Their purpose is to intimidate civilians and prevent them from living a normal life. | Их цель - запугать гражданское население и не дать ему жить нормальной жизнью. |
| They moved between the trees alongside the river, although the purpose of their movements was unclear. | Группа двигалась вдоль реки между деревьями, и цель ее передвижений была неясна. |
| The purpose of signing quarterly combined delivery reports between UNCDF and implementing partners is to certify project expenses. | Цель подписания Фондом и партнерами-исполнителями ежеквартальных сводных отчетов об освоении средств заключается в удостоверении расходов по проектам. |
| The purpose of the dialogues was to foster discussion on policy issues related to space situational awareness cooperation and data-sharing. | Цель этих диалогов заключалась в организации обсуждения политических вопросов, связанных с сотрудничеством и обменом данных в контексте обеспечения осведомленности об обстановке в космосе. |
| The purpose of the resolution was to provide impetus to compliance with the relevant Millennium Development Goals. | Цель резолюции заключается в придании импульса достижению соответствующих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Its purpose is to ensure that national law accommodates the provision of prompt and effective assistance. | Его цель заключается в обеспечении наличия в национальном законодательстве благоприятного режима для предоставления оперативной и эффективной помощи. |
| The purpose of the programme is to bring supervisors and supervisees together to discuss matters related to integrity. | Цель программы состоит в том, чтобы начальники и подчиненные вместе обсуждали вопросы, касающиеся добросовестности. |
| The purpose is to maximize the potential of communications as a prevention and protection tool of the special procedures system. | Цель заключается в том, чтобы максимально использовать потенциал механизма сообщений как инструмента предупреждения и защиты системы специальных процедур. |
| The purpose of the financial disclosure programme is to identify, mitigate and resolve personal conflicts of interest. | Цель программы раскрытия финансовой информации заключается в выявлении, урегулировании и смягчении последствий конфликтов личных интересов. |
| The initiative's purpose is to engage States and other relevant stakeholders in exploring ways to strengthen compliance with international humanitarian law. | Цель этой инициативы заключается в привлечении государств и других соответствующих заинтересованных сторон к поиску путей укрепления соблюдения норм международного гуманитарного права. |
| The purpose of these meetings was to have an exchange of views regarding the current operation of the internal justice system. | Цель этих встреч состояла в том, чтобы обменяться мнениями по вопросу о текущем функционировании системы внутреннего правосудия. |
| The main purpose of the international database, maintained by TIRExB, would be to facilitate risk assessment by national competent authorities. | Главная цель международной базы данных, обслуживаемой ИСМДП, будет заключаться в том, чтобы содействовать оценке рисков национальными компетентными органами. |
| The purpose of the regional warehouses is to ensure business continuity by providing an uninterrupted flow of supplies for routine and emergency work. | Цель региональных складов заключается в обеспечении бесперебойности рабочих процессов благодаря обеспечению непрерывного потока поставок для повседневных и экстренных нужд. |
| The purpose of those meetings was to strengthen information-sharing, coordination and joint operations in the region. | Цель совещаний заключалась в укреплении обмена информацией, координации и совместных операций в регионе. |
| (b) The purpose of the fund would be exclusively to resolve the liquidity issues of active peacekeeping operations. | Ь) цель фонда оборотных средств будет состоять исключительно в разрешении проблем с ликвидностью действующих операций по поддержанию мира. |
| The singular strategic objective and purpose of the Mission will be to work with others to stop the Ebola outbreak. | Исключительная стратегическая цель миссии будет состоять в совместной работе с другими партнерами с целью остановить вспышку Эболы. |
| The Tribunal determined the purpose of paragraph 26 as seen in the document. | Трибунал определил цель пункта 26 по смыслу данного документа. |
| Their purpose was to misrepresent the civilized nature of the Syrian people. | Их цель заключалась в искажении цивилизованного характера сирийского народа. |
| The purpose of this arrangement is to deter and prevent attacks against civilians, looting and other crimes. | Цель этой схемы заключается в том, чтобы сдерживать и предотвращать нападения на гражданских лиц, грабежи и другие преступления. |
| The primary purpose of the attack was to spread terror among civilians, a violation of international humanitarian law. | Главная цель нападения состояла в том, чтобы посеять ужас среди гражданских лиц, что представляет собой нарушение норм международного гуманитарного права. |
| The purpose is to enhance the quality of security sector governance through a focus on accountability, inclusivity and effective management and oversight. | Цель при этом заключается в том, чтобы повысить качество управления сектором безопасности за счет упора на подотчетность, всеохватность и эффективное управление и надзор. |