| The purpose of the Guiding Principles is to address the specific needs of internally displaced persons worldwide. | Цель Руководящих принципов состоит в удовлетворении конкретных потребностей перемещенных внутри страны лиц во всем мире. |
| We have not questioned the basic structure and purpose of the HDI and the related indices. | Мы не подвергали сомнению базовую структуру и цель составления ИРЧП и связанных с ним индексов. |
| The second purpose relates to the production of UNICEF flagship publications. | Вторая цель касается выпуска главных изданий ЮНИСЕФ. |
| The purpose here is to provide basic information on the existence of plans and strategies in other areas which are relevant to combating desertification. | Цель в данном случае состоит лишь в представлении базовой информации о планах и стратегиях, существующих в других областях, которые имеют отношение к борьбе с опустыниванием. |
| The purpose of this proposal is to create a relevant possibility for carriage. | Цель этого предложения состоит в том, чтобы создать для этого соответствующие возможности. |
| The purpose of this recommendation is to allow for a clear and unequivocal identification of all authorized TIR Carnet holders. | Цель этой рекомендации - дать возможность четкой и однозначной идентификации всех допущенных к процедуре МДП держателей книжек МДП. |
| The purpose of this draft guideline is precisely to dispel these uncertainties by reflecting the prevailing practice. | Цель этого проекта основного положения как раз заключается в том, чтобы устранить эти неясности, утвердив преобладающую практику. |
| Its purpose is the foundation of a family. | Цель брака заключается в создании семьи. |
| Some of those States suggested that the purpose of the object and the destination of the particular flight should be taken into account. | По мнению некоторых из этих государств, во внимание должны приниматься задача объекта и цель конкретного полета. |
| Observation showed that the purpose was to build a metal bridge. | Наблюдение показало, что цель работ заключалась в строительстве металлического моста. |
| As the title of the session indicates, the purpose is to achieve social development for all in a globalized world. | Как явствует из названия сессии, цель состоит в обеспечении социального развития для всех в условиях глобализации во всем мире. |
| The purpose of this visit was to assess the situation in Kosovo. | Цель этой поездки заключалась в оценке положения в Косово. |
| However, the purpose of the monitoring mechanisms is not to impose sanctions but to identify problems and help overcome them. | Однако цель механизмов мониторинга состоит не во введении санкций, а в выявлении проблем для оказания помощи в их преодолении. |
| That is the purpose of the Pakistani initiative - to promote peace in such regions of tension. | Именно в этом и состоит цель пакистанской инициативы - способствовать миру в подобных регионах напряженности. |
| Its purpose was to address the atrocities committed against women and girls during conflicts and even after peace agreements and in post-conflict situations. | Ее цель состояла в борьбе со зверствами, совершаемыми в отношении женщин и девочек в ходе конфликтов и даже после заключения мирных соглашений и в постконфликтных ситуациях. |
| The purpose of this process is to make the First Committee more relevant. | Цель этого процесса состоит в том, чтобы сделать Первый комитет более эффективным. |
| It is our purpose - and our duty - to help save lives. | Наша цель, а также долг - помочь спасти жизнь людей. |
| The primary purpose must be to avert and end human suffering. | Главная цель должна состоять в предотвращении и прекращении человеческих страданий. |
| The purpose of the Convention is to promote and strengthen measurers to prevent and combat corruption more efficiently and effectively. | Цель конвенции заключается в поощрении и активизации мер по предотвращению и пресечению коррупции более эффективным образом. |
| Our delegation reaffirms the importance of confidence-building measures, whose ultimate purpose is to strengthen international peace and security. | Наша делегация вновь заявляет о важности мер укрепления доверия, основная цель которых состоит в укреплении международного мира и безопасности. |
| The purpose of this chapter is to fill those gaps. | Цель этой первой главы заключается в заполнении пробелов. |
| The purpose is to make financial decision-making at governmental level transparent in relation to gender as a good governance practice). | Цель заключается в том, чтобы сделать процесс принятия финансовых решений на правительственном уровне прозрачным с гендерной точки зрения приводит бюджетную транспарентность в качестве примера передовой управленческой практики). |
| Their purpose is to refine and finalize the modules in order to ensure their relevance, accuracy and potential. | Их цель будет заключаться в окончательной доработке модулей для обеспечения их актуальности, достоверности и потенциала. |
| Its purpose is to work towards building the long-term capacities of member States in the region. | Его цель заключается в том, чтобы работать в направлении наращивания долгосрочного потенциала государств-членов в регионе. |
| The whole purpose of the general debate was to identify positions on which agreement might later be reached in informal consultations. | Вся цель общих прений состоит в выяснении позиций, на основе которых впоследствии может быть достигнуто согласие в рамках неофициальных консультаций. |