| The declared purpose of the confiscation was that the land was required for the paving of a new settler road of some 2.5 kilometres. | Объявленная цель конфискации заключалась в том, что эта земля необходима для строительства новой дороги длиной около 2,5 километров. |
| The main purpose of the meeting was to give general advice concerning the monitoring task during the remaining two years. | Основная цель совещания состояла в том, чтобы выработать общие рекомендации в отношении выполнения контрольной функции в предстоявшие два года. |
| The purpose of this Conference was to develop inter-state cooperation among countries of the sub-region and encourage follow-up at the national level. | Цель этой конференции заключалась в развитии межгосударственного сотрудничества между странами данного субрегиона и поощрении последующей деятельности на национальном уровне. |
| The purpose of the meeting is to clarify some important issues regarding Convention implementation. | Цель совещания заключается в прояснении некоторых важных вопросов, касающихся осуществления Конвенции. |
| Allow me to conclude by stating that the purpose of this draft resolution is simple and straightforward. | Позвольте мне завершить свое выступление заявлением о том, что цель этого проекта резолюции проста и понятна. |
| He has rightly identified some disturbing trends that are undermining the very purpose of the Tribunal. | Он правильно определил некоторые вызывающие беспокойство тенденции, которые подрывают саму цель Трибунала. |
| The main purpose of the International Conferences has been to reaffirm the far-reaching importance and effectiveness of representative democracy as a system of government. | Основная цель международных конференций состоит в том, чтобы подтвердить серьезную важность и эффективность представительной демократии в качестве системы управления. |
| Our purpose is to strengthen the Organization by rationalizing its functioning and enhancing its efficiency and effectiveness. | Наша цель заключается в том, чтобы укрепить Организацию путем рационализации ее функционирования и повышения ее эффективности и действенности. |
| Their purpose was to provide a representative voice for the territory's economic and professional sectors, reflecting their importance in the community. | Их цель заключалась в обеспечении для экономических и профессиональных секторов страны представительства, отражающего их роль в обществе. |
| The purpose of such reasonable restrictions is only to safeguard enjoyment of basic rights and not to interfere with them. | Цель таких разумных ограничений заключается в том, чтобы обеспечить осуществление основных прав и не допускать их нарушений. |
| However, the modalities of those operations had changed over time, although their basic purpose remained the same. | Хотя главная цель операций остается прежней, формы их проведения со временем изменились. |
| The sole purpose of humanitarian action was to ensure that the victims were assisted and protected. | Единственная цель гуманитарной деятельности - это защита пострадавших и оказание им помощи. |
| The long-term purpose of the exercise was to embed efficiency in the Organization's planning. | Долгосрочная цель этого процесса заключается в том, чтобы учитывать вопросы эффективности при планировании деятельности Организации. |
| The framework convention's purpose was not to supplant existing treaties, but to facilitate their implementation. | Цель рамочной конвенции заключается не в замене существующих договоров, а в содействии их выполнению. |
| The underlying purpose of the system that emerged in the 1940s was fundamentally to address regional and international security problems in all their political and economic dimensions. | Основополагающая цель системы, которая сформировалась в 40-е годы, заключалась главным образом в том, чтобы урегулировать региональные и международные проблемы в области безопасности во всех их политических и экономических аспектах. |
| We therefore remain open to proposals that may bring about consensus without flouting the basic purpose of resolution 48/26. | Поэтому мы по-прежнему приветствуем предложения, которые могут привести к консенсусу, не попирая при этом основную цель резолюции 48/26. |
| It's my sole purpose in life. | Это моя единственная цель в жизни. |
| This exercise has completely different purpose. | Это упражнение преследует еще другую цель. |
| The purpose of such guidelines would be to achieve environmental objectives while avoiding discrimination against foreign producers and undue adverse effects on trade. | Цель таких руководящих положений состояла бы в том, чтобы решать экологические задачи, избегая при этом дискриминации зарубежных производителей и чрезмерного отрицательного воздействия на торговлю. |
| The purpose of this programme is to train troops to use donated equipment prior to their deployment in the mission area. | Цель этой программы состоит в том, чтобы научить военнослужащих пользоваться переданной на безвозмездной основе техникой до ее развертывания в районе действия миссии. |
| The whole purpose of liquidation is to realize the assets of the entity being liquidated in order to discharge its liabilities. | Цель ликвидации заключается в обеспечении реализации активов ликвидируемого органа в целях погашения его обязательств. |
| Its purpose is to investigate, prosecute and judge those accused of violations of international law. | Его цель заключается в том, чтобы проводить расследования, преследовать и судить тех, кто обвиняется в нарушениях международного права. |
| The essence and main purpose of a national forestry programme are to ensure the conservation, management and sustainable development of forest resources. | Смысл и главная цель национальной программы лесопользования состоит в сохранении и рациональном и устойчивом освоении лесных ресурсов. |
| The purpose of tattooing was to distinguish criminals from persons who had been mutilated in the recent war. | Цель нанесения татуировки состоит в проведении различия между преступниками и лицами, получившими увечье в ходе недавней войны. |
| Its purpose was to discuss ways in which the legal status of refugee and internally displaced women in Africa could be strengthened. | Ее цель заключалась в рассмотрении путей укрепления правового статуса женщин из числа беженцев и перемещенных внутри страны лиц в Африке. |