Its purpose is not only to guarantee the subsistence of needy persons but also to promote their economic independence and their integration in society. |
Ее цель - не только обеспечить существование нуждающихся лиц, но и способствовать их независимости и социальной интеграции. |
The purpose is to gradually transfer the competence in respect of the hearing of applicants from the police to the Directorate of Immigration. |
Цель состоит в том, чтобы постепенно передать полномочия полиции по рассмотрению заявлений Управлению по вопросам иммиграции. |
The purpose of the Concordat was to suggest guidelines for cross-border insolvencies and reorganizations that participants or courts could adopt as practical solutions to a variety of issues. |
Цель Конкордата заключалась в разработке руководящих принципов регулирования трансграничной несостоятельности и реорганизации, которые участники или суды могли бы использовать в качестве практических решений различных вопросов. |
The purpose of provisions relating to the reorganization plan in an enterprise group context is: |
Цель положений, касающихся плана реорганизации в контексте предпринимательской группы, заключается в следующем: |
The purpose of the review is to re-examine the concepts and measurements of ethnicity that have been in use since the last review. |
Цель упомянутого выше обзора заключается в пересмотре концепций и показателей этнической принадлежности, которые использовались с момента проведения последнего обзора. |
The purpose of Youth Training is to provide a bridge towards employment, further education or training for school-leavers with low or no qualifications. |
Цель этой программы - обеспечить трудоустройство, продолжение образования или подготовки тем, кто бросил школу и имеет низкую или вообще никакой квалификации. |
The purpose of the Geological Study is to identify mineralization, to establish continuity, quantity, and quality of a mineral deposit, and thereby define an investment opportunity. |
Цель Начальной оценки заключается в обнаружении минерализации, установлении непрерывности, количественных и качественных параметров залежи минерального сырья и, соответственно, определении инвестиционных возможностей. |
The purpose of the project was to define housing-finance strategies on the basis of the existing housing-finance systems and experiences available in the ECE region. |
Цель этого проекта состоит в определении стратегий финансирования жилищного строительства на основе существующих систем и опыта в регионе ЕЭК. |
The purpose is to assess the impacts of the pollutants on the health of exposed populations, based on the level and duration of exposure. |
Цель заключается в проведении оценки воздействия загрязнителей на здоровье населения на основе показателей уровня и продолжительности экспозиции. |
The Russian Federation reports that the main purpose of the separatists is to destabilize the situation in the Chechen Republic and to undermine the national reconciliation process. |
По сообщению Российской Федерации, главная цель сепаратистов - дестабилизировать ситуацию в Чеченской Республике, сорвать процесс национального примирения. |
The main purpose of my remarks today is to underscore the strong commitment of the United States to meeting all of its obligations under the NPT. |
Основная цель моего сегодняшнего выступления состоит в том, чтобы подчеркнуть твердую решимость Соединенных Штатов блюсти все свои обязательства по ДНЯО. |
The first of these purposes listed in paragraph 7 constitutes the main purpose of assessment procedures in the context of the Convention. |
Первая из этих задач, перечисленных в пункте 2, представляет собой главную цель процедур оценки в связи с Конвенцией. |
Is the purpose to cool down conflicts that are growing? |
Не заключается ли цель в ослаблении нарастающих конфликтов? |
The United Nations purpose of promoting and encouraging respect for human rights set out in article 1, paragraph 3, necessarily limits sanctions. |
Изложенная в пункте З статьи 1 цель Организации Объединенных Наций, которая состоит в поощрении и развитии уважения к правам человека, предусматривает необходимые ограничения на применение санкций. |
The purpose is to encourage new ideas and stimulate a dialogue between the organisations and those who shape official policies at an early stage in the process. |
Цель таких семинаров - способствовать выработке новых идей и стимулировать диалог между организациями и теми, кто формирует официальную политику на начальной стадии данного процесса. |
The primary purpose of the Kimberley Process Certification Scheme is to prevent conflict diamonds from being sold on the legitimate diamond market. |
Главная цель Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса заключается в предотвращении реализации алмазов из зон конфликтов на легальном рынке алмазов. |
The purpose of the present Recommendations for Guidance is: |
Цель настоящих Руководящих рекомендаций заключается в: |
Its primary purpose was to serve as the commercial and financial arm of RCD, handling most commercial and financial deals. |
Ее главная цель заключалась в том, чтобы быть коммерческим и финансовым органом КОД, занимающимся большинством коммерческих и финансовых сделок. |
While a recall can be a significant and costly step for a manufacturer, its purpose is to eliminate the safety risk posed by non-compliant or defective vehicles or equipment. |
Несмотря на то, что для завода-изготовителя изъятие дефектной продукции может быть важным и дорогостоящим шагом, его цель состоит в устранении риска для безопасности, создаваемого не соответствующими действующим стандартам либо дефектными транспортными средствами или предметами оборудования. |
The purpose of such meetings was to present IRCT and provide input to the United Nations High Commissioner on the work for the rehabilitation of victims of torture. |
Цель таких совещаний заключалась в представлении МРСЖП и оказании помощи Верховному комиссару в работе по реабилитации жертв пыток. |
The primary purpose of the contract was to provide UNAMSIL with temporary logistical capability while a new statement of work was written or the United Nations could hire sufficient numbers of qualified personnel. |
Основная цель контракта заключается в обеспечении МООНСЛ материально-техническим потенциалом на временной основе до составления нового описания работы или привлечения Организацией Объединенных Наций достаточного числа квалифицированных сотрудников. |
Some indigenous representatives said that the purpose of the article was to amend integrationist approaches and to recognize the value of culture and traditions. |
Ряд представителей коренных народов отметили, что цель данной статьи состоит в изменении интеграционистских подходов и признании ценности культуры и традиций. |
What is the purpose of the efforts to militarize outer space? |
Какова цель усилий по милитаризации космического пространства? |
The main purpose of the programme is to monitor better the conditions of the urban poor in relation to other urban residents. |
Основная цель этой программы заключается в улучшении мониторинга условий жизни городской бедноты по сравнению с другими жителями городов. |
The purpose of that development is to provide more in-depth information on this issue in order to facilitate consideration of the matter by Member States at an appropriate time. |
Цель такого мероприятия состоит в том, чтобы представить более детальную информацию по этому вопросу для оказания государствам-членам содействия при рассмотрении этого вопроса на соответствующем этапе. |