| Its main purpose is to measure geographical vulnerability with special reference to small island developing States. | Его основная цель - определение географической уязвимости с учетом особенностей малых островных развивающихся государств. |
| The primary purpose of UNHCR is to safeguard the rights and well-being of refugees. | Главная цель УВКБ заключается в защите прав и благополучия беженцев. |
| That is the purpose of the conference to be held on 14 April at IDB headquarters. | В этом заключается цель конференции, которая состоится 14 апреля в штаб-квартире МБР. |
| The purpose of this paper is therefore to identify some questions around which a discussion could evolve. | Таким образом, цель настоящего документа состоит в том, чтобы идентифицировать некоторые вопросы, вокруг которых могла бы разворачиваться дискуссия. |
| The purpose of the report is to keep Member States informed of experience to date in devising and applying data-collection methods. | Цель этого доклада заключается в том, чтобы проинформировать государства-члены о накопленном к тому моменту опыте в деле разработки и применения соответствующих методов сбора данных. |
| The purpose of the Convention was to ensure that adequate compensation was paid to victims and the liability was placed on the shipowner. | Цель этой Конвенции заключалась в том, чтобы обеспечить выплату надлежащей компенсации потерпевшим, причем ответственность возлагалась на судовладельца. |
| The purpose of that is to bring justice closer to Rwandan society. | Цель этого заключается в приближении правосудия к руандийскому обществу. |
| Its purpose was also to introduce greater clarity into the debate on responsibilities. | Его цель заключалась и в том, чтобы внести большую ясность в дискуссию об ответственности. |
| The goal is a concise statement that describes the action plan's purpose. | Цель - краткое утверждение, в котором описывается цель плана действий. |
| The purpose of the Committee is to increase the impetus of Western environmental assistance in Eastern Europe. | Цель деятельности Комитета заключается в наращивании помощи западных стран в области охраны окружающей среды в Восточной Европе. |
| That new seriousness of purpose invites the international community to back the progress being made through practical actions. | Эта новая серьезная цель побуждает международное сообщество поддержать достигаемый прогресс практическими действиями. |
| The purpose of the program is to give women the opportunity to work in high-paying jobs with recognized skill shortages. | Цель этой программы состоит в том, чтобы дать женщинам возможность работать на высокооплачиваемых должностях, для которых характерна нехватка квалифицированных специалистов. |
| The purpose of the Law is to facilitate prompt and appropriate settlement of disputes between workers and business owners concerning labour relations. | Цель данного закона - содействие скорейшему и надлежащему разрешению споров, касающихся трудовых отношений, между трудящимися и хозяевами предприятий. |
| Mr. ABOUL-NASR asked what exactly was the purpose of the proposed draft recommendation. | Г-н АБУЛ-НАСР хотел бы знать, какую именно цель преследует предлагаемый проект рекомендации. |
| The purpose is to restrict the manufacture of those products and make consumers share the responsibility. | Цель этих мер заключается в том, чтобы ограничить масштабы изготовления таких материалов и учесть существование совместной ответственности потребителей. |
| The purpose of avoidance provisions as among enterprise group members is | Цель положений о расторжении сделок членов предпринимательской группы заключается в том, чтобы |
| The purpose of the Centre is to increase knowledge about the human rights of indigenous peoples. | Цель создания Центра состоит в углублении знаний относительно прав человека коренных народов. |
| According to paragraph 2, extradition is only permissible if the purpose of detention cannot be achieved by ordering judicial investigation or criminal detention. | Согласно пункту 2 экстрадиция разрешается только тогда, когда цель содержания под стражей не может быть достигнута путем проведения судебного расследования или заключения под стражу за уголовное правонарушение. |
| Parties should be aware of this dual purpose when reviewing reporting guidelines. | Сторонам следует учитывать эту двойственную цель при рассмотрении руководящих принципов представления данных. |
| That would defeat the very purpose of the withdrawal plan. | Это свело бы на нет саму цель плана вывода. |
| Its purpose was to enable the Committee to carry out its work and foster mutual understanding between the parties. | Его цель заключается в том, чтобы Комитет мог выполнять свою работу и укреплять взаимопонимание между участниками. |
| The purpose of the visits is to enable Board members to observe UNICEF programme activities in the field. | Цель посещений заключается в том, чтобы позволить членам Совета пронаблюдать за осуществлением программной деятельности ЮНИСЕФ на местах. |
| These systems do not have the primary purpose of revealing any illicit trade. | Главная цель этих систем состоит не в выявлении тех или иных случаев незаконной торговли алмазами. |
| The purpose of the recommendations on basic approaches to security is to specify that the law follows a unitary and functional approach. | Цель рекомендаций в отношении основных подходов к обеспечению заключается в том, чтобы указать, что законодательство основано на унитарном и функциональном подходе. |
| The purpose of this dialogue will be to provide an opportunity to representatives of major groups to share their views on the progress achieved. | Цель этого диалога будет состоять в обеспечении представителям основных групп возможности обменяться мнениями о достигнутом прогрессе. |