The purpose of the round table was to position reproductive health and rights as a cornerstone of national poverty eradication strategies. |
Цель совещания заключалась в содействии обеспечению выдвижения вопросов, связанных с репродуктивным здоровьем и репродуктивными правами, на передний план в рамках национальных стратегий искоренения нищеты. |
3.1.1. the purpose or purposes for which the device submitted for approval is intended; |
3.1.1 цель или цели, для которых предназначается представляемое на официальное утверждение устройство; |
Since the purpose of the model was to assist in the development of long-term strategies, it should rely on long-term statistics. |
Поскольку цель данной модели заключается в оказании помощи в разработке долгосрочных стратегий, она должна основываться на долгосрочной статистике. |
The purpose of this note is to make some suggestions regarding the possibility of a differentiated or phased approach to implementing the proposed guidelines on public participation in international forums. |
Цель настоящей записки заключается в представлении некоторых предложений относительно возможности применения дифференцированного или поэтапного подхода к применению предлагаемого руководства по участию общественности в международных форумах. |
The purpose behind the model was to ensure consistent, well-informed decision-making in child protection cases throughout the province. |
Цель данной модели заключалась в обеспечении принятия надлежащих и четко обоснованных решений по вопросам, связанным с защитой детей, по всей провинции. |
The purpose of the agreement is to help the youth gain independence, return to school, and/or gain work experience and life skills. |
Его цель заключается в том, чтобы помочь молодым людям приобрести независимость, вернуться в школу и/или приобрести трудовой опыт и жизненные навыки. |
The purpose of the program is to provide financial support for local and regional non-profit organizations to carry out projects designed to increase the number of women in decision-making positions. |
Цель этой программы состоит в предоставлении финансовой поддержки местным и региональным некоммерческим организациям в осуществлении проектов, направленных на расширение участия женщин в принятии решений. |
The purpose of these Individualized Plans is to assist recipients, and especially young persons and single-parent heads of family, to achieve long-term integration into the labour market. |
Цель этих специализированных программ состоит в том, чтобы помочь бенефициарам и особенно молодым людям и родителям-одиночкам, находящимся во главе семьи, добиться долговременной интеграции на рынке труда. |
The purpose of this program was to focus on the needs of children and to encourage parents who are responsible for paying support to meet their obligations. |
Цель стратегии уделение первоочередного внимания нуждам детей и содействие тому, чтобы родители, обязанные оплачивать их содержание, выполняли свои обязанности. |
A central purpose of the knowledge management system will be to identify, store and disseminate good practices to facilitate an effective global learning exchange. |
Основная цель системы управления знаниями будет заключаться в выявлении, накоплении и распространении наилучшей практики для содействия эффективному обмену накопленными в мире знаниями. |
The Unit's purpose is to promote voluntary and direct negotiation between employers and employees at both the enterprise and industry levels. |
Цель такого Отдела - способствовать проведению добровольных и прямых переговоров между работодателями и работниками как на уровне предприятия, так и на уровне отрасли промышленности. |
The purpose of monetary social assistance is still to provide funds for meeting minimum needs in an amount that enables people to support themselves. |
Цель социальной помощи в денежном выражении по-прежнему состоит в предоставлении средств для удовлетворения минимальных нужд в размере, позволяющем людям содержать себя. |
Participating countries will soon develop a charter that outlines the purpose, organization and action plan for the Methane to Markets Partnership. |
Участвующие страны вскоре разработают хартию, в которой будут в общих чертах охарактеризованы цель, организационная структура и план действий для партнерского объединения по вопросам продвижения метана на рынки. |
It cannot be overlooked or disregarded until it achieves its purpose, as set out in the final report of the 2000 Review Conference. |
Она не может не учитываться или игнорироваться, пока не достигнута ее цель, изложенная в заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
It is not the purpose of this paper to speculate on what these may be but to concentrate instead on methodologies to aid any future disarmament treaties. |
В настоящем документе не ставится цель порассуждать о том, какой оборот могут принять такие переговоры; в нем внимание сконцентрировано на методах, которые способствовали бы осуществлению любых будущих договоров о разоружении. |
Another purpose was to demonstrate to Member States in general and the selected countries in particular the importance that the Council places on the implementation of its counter-terrorist measures. |
Другая цель заключалась в том, чтобы продемонстрировать государствам-членам в целом и отдельным странам в частности то важное значение, которое Совет придает осуществлению контртеррористических мер. |
Thus, it is left to the population to decide whether a certain purpose should be supported. |
Иными словами, вопрос о том, следует ли поддержать ту или иную цель, оставляется на усмотрение населения. |
It is an offence to address a meeting when the purpose of the meeting is to encourage support for a proscribed organisation or to further its activities. |
В качестве преступления квалифицируется выступление на собрании, цель которого заключается в пропаганде поддержки запрещенной организации или поощрении ее деятельности. |
The purpose of this check is to ensure that NFA weapons are not transferred to persons who cannot lawfully possess them. |
Цель данной проверки - обеспечить, чтобы охватываемые НФА виды оружия не попадали лицам, которые не могут владеть ими на законных основаниях. |
3 The Collaborative Partnership on Forests Network concept paper (revised in September 2002) outlines the purpose and working modalities of the Network. |
З В документе с изложением Концепции Сети Партнерства на основе сотрудничества по лесам (пересмотренном в сентябре 2002 года) описываются цель и методы работы сети. |
The purpose was to bring to the attention of the companies listed in annex III their responsibilities vis-à-vis the source of their raw materials. |
Цель заключалась в том, чтобы обратить внимание компаний, перечисленных в приложении III, на их обязательства в отношении источника их сырьевых товаров. |
Another court referred to the essential purpose of the contract as a criterion to determine whether the Convention was applicable or had to be disregarded. |
Другой суд привел главную цель договора в качестве критерия для определения того, является ли Конвенция применимой или она не должна приниматься во внимание. |
The purpose of this brief interim report is to provide the Commission with an overview of issues raised by the replies received. |
Цель настоящего краткого промежуточного доклада состоит в том, чтобы предоставить в распоряжение Комиссии краткий обзор вопросов, возникших в связи с полученными ответами. |
The purpose of the broad formulation of draft article 18, paragraph 2, had been to exclude matters that would otherwise have created difficulties. |
Цель расширенной формулировки пункта 2 проекта статьи 18 состоит в том, чтобы предусмотреть возможность исключения тех вопросов, которые в противном случае могли бы вызвать трудности. |
Accordingly, the purpose of this Second Periodic Report is to provide an update of relevant information arising since the submission of the Initial Report. |
Таким образом, цель настоящего второго периодического доклада состоит в представлении соответствующей обновленной информации, появившейся после представления первоначального доклада. |