| The purpose of the meeting is to investigate possible synergies and areas of cooperation between the instruments and identify any inconsistencies or specific features of different legal texts. | Цель этого совещания заключается в изучении возможного синергизма и областей сотрудничества между механизмами этих конвенций и выявлении любых непоследовательностей или особых черт различных правовых текстов. |
| The purpose of the Act is to achieve an equitable representation in workplaces of women, aboriginal peoples, persons with disabilities and members of visible minorities. | Цель Закона состоит в обеспечении справедливой представленности на рабочих местах женщин, коренных народов, инвалидов и представителей заметных меньшинств. |
| Human rights law should guide the TEACHING PROCESS, especially the purpose, contents and methods of instruction, academic freedom or discipline; | Законодательство по правам человека должно регулировать ПРОЦЕСС ПРЕПОДАВАНИЯ, особенно цель, содержание и методы преподавания, научную свободу или дисциплину; |
| In many of their interventions, indigenous representatives noted that the specific purpose of article 7 was to address and/or prevent historical and contemporary acts of ethnocide and cultural genocide. | Во многих из своих выступлениях представители коренных народов отмечали, что конкретная цель статьи 7 состоит в том, чтобы преодолеть и/или предупредить исторические и современные акты этноцида и культурного геноцида. |
| Article 1 of the Charter provides that a fundamental purpose of this institution is | Согласно статье 1 Устава главная цель этого института состоит в том, чтобы |
| Some States considered that the term "arbitrary" could be added to suggest that there must be a legitimate purpose for the move. | Некоторые государства сочли, что можно добавить термин "произвольно", с тем чтобы показать, что для перемещения может существовать законная цель. |
| The purpose of this special session of the United Nations is to reach an agreement on a declaration of commitment. | Цель нынешней специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы добиться согласия по тексту Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| On 28 November 2001, the Government approved the draft law on the pension system reform, the main purpose of which is to introduce compulsory insurance through cumulative pension funds. | 28 ноября 2001 года правительство одобрило проект закона о реформе пенсионной системы, основная цель которого заключается во внедрении обязательного страхования с помощью накопительных пенсионных фондов. |
| The primary purpose of these packages is to ensure the civilian nature of refugee settlements and to maintain law and order in and around the camps. | Основная цель этих мер заключалась в обеспечении гражданского характера поселений беженцев и поддержании правопорядка в лагерях беженцев и вокруг них. |
| The purpose of these meetings is to prepare the agenda and documents for the first series of Preparatory Committee meetings. | Цель этих заседаний заключалась в подготовке повестки дня и документов для первой серии заседаний Подготовительного комитета. |
| Its purpose is to help the Chinese population to integrate within the community while retaining its cultural identity and to assist with the racial problems which it experiences. | Цель состоит в том, чтобы помочь гражданам китайского происхождения интегрироваться в общество, сохранив при этом свою культурную самобытность, и решить проблемы расового характера, с которыми они сталкиваются. |
| The purpose of United Nations engagement should be to complement ICANN and other governance bodies in areas currently not covered by them. | Цель Организации Объединенных Наций при этом должна состоять в том, чтобы дополнить усилия КИПИН и других директивных органов в не охваченных ими областях. |
| The purpose of such manipulation is none other than to attempt to legitimize aggression, the interference in the internal affairs of other States and State terrorism. | Цель такого манипулирования состоит ни в чем ином как в попытке узаконить агрессию, вмешательство во внутренние дела других государств и государственный терроризм. |
| The scope of the draft Convention should be clear, otherwise it would fail in its purpose. | Сфера применения конвенции должна быть четкой, иначе цель конвенции не будет достигнута. |
| The purpose of the test is to obtain a recording of a temperature cool-down representative of the refrigeration performance of the equipment. | Цель этого испытания состоит в регистрации данных о понижении температуры, характеризующих холодопроизводительность транспортного средства. |
| The purpose of the ITDB 2001 project is to develop a system to manage the data on authorized transport operators authorized to utilize the TIR system. | Цель проекта МБДМДП-2001 состоит в разработке системы управления данными о транспортных операторах, которым разрешено использовать систему МДП. |
| The purpose of the present report is to provide the Council with additional information on the potential impact of actions that the Council may consider imposing on Liberia. | Цель настоящего доклада заключается в представлении Совету дополнительной информации о потенциальном воздействии мер, которые могут быть рассмотрены Советом в отношении Либерии. |
| The sole purpose of this legislation is to make high-quality AIDS drugs that are the subject of internationally valid patents. | Единственная цель этого законодательства заключается в том, чтобы обеспечить наличие высококачественных лекарств от СПИДа, защищаемых действующими международными патентами. |
| The purpose is to enable use of a given test report on bilateral basis when certain demands to deliverance, documentation, quality management and markings are fulfilled. | Основная цель состоит в обеспечении использования данного протокола испытания на двусторонней основе при соблюдении определенных требований в отношении поставок, документации, качества и маркировки. |
| The framework for UNDP's work was laid down in its Executive Board decision 98/23, which set out the basic principles and purpose of the revised funding strategy. | Основа деятельности ПРООН была определена в решении 98/23 Исполнительного совета, в котором изложены основные принципы и цель пересмотренной стратегии финансирования. |
| The purpose of article 10 was to provide some guidance for States in their consultations to achieve an equitable balance of interests. | Цель статьи 10 заключается в том, чтобы дать некоторые ориентиры государствам, которые проводят консультации с целью достижения справедливого баланса интересов. |
| The purpose of this information is to help Governments to formulate objectives and targets and to develop new policies to promote youth employment. | Цель этой информации состоит в оказании правительствам содействия в разработке задач и целей, а также в разработке новых стратегий стимулирования занятости среди молодежи. |
| For most of us, however, it means that we have so far failed to establish a common purpose which overrides our political or philosophical differences. | Однако для большинства из нас это означает, что на сегодняшний день нам не удалось определить такую общую цель, которая позволила бы нам преодолеть наши политические и философские разногласия. |
| The purpose was seen as assisting countries to identify ways to implement and realize the right to adequate food as a means of achieving food security for all. | Цель заключается в оказании странам помощи в определении путей обеспечения осуществления права на адекватное снабжение продовольствием как одного из средств достижения продовольственной безопасности для всех. |
| However, the projects mentioned above, whether or not their true purpose was explicitly advertised, share two characteristics. | Для таких проектов, независимо от того, была ли четко названа их действительная цель, в то же время характерны две особенности. |