It was not the purpose of the draft article to amend any other international convention. |
Цель проекта статьи отнюдь не состоит в том, чтобы изменить какие-либо другие международные конвенции. |
The purpose of this meeting is to hear a presentation by the United States. |
Цель этого заседания - заслушать выступление Соединенных Штатов. |
The purpose of the measure was to take account of steep depreciations in the value of local currencies against the United States dollar. |
Цель этой меры заключается в том, чтобы принять во внимание резкое обесценение стоимости местных валют к доллару США. |
The purpose of the provisional programme of work was to facilitate the preparation of the documentation needed for the next session. |
Цель этой программы заключается в содействии подготовке необходимой документации для следующей сессии. |
The purpose of the study was to collect and analyse gender-disaggregated data on key sectors. |
Цель исследования заключается в сборе и анализе данных с разбивкой по признаку пола по ключевым секторам. |
The purpose is to introduce the method of mainstreaming equality in all State administration. |
Цель этого заключается во внедрении метода учета факторов равноправия в рамках всего механизма государственного управления. |
It aims at preventing and eliminating these drawbacks through information, but the purpose is also to make this work more tangible. |
Совет стремится предупреждать и искоренять эти недостатки путем информационной работы, преследуя при этом цель сделать ее результаты более ощутимыми. |
The purpose of this special event is to enhance the role of the Security Council in the pacific settlement of disputes. |
Цель этого особого мероприятия заключается в повышении роли Совета Безопасности в мирном разрешении споров. |
The central purpose of the United Nations is therefore to promote and preserve peace. |
Так что главная цель Организации Объединенных Наций состоит в укреплении и сохранении мира. |
A central purpose of the job alternation leave is to promote working ability. |
Главная цель отпуска в рамках системы подмены работника заключается в повышении трудоспособности. |
The purpose of the Gender Guidelines is to ensure that applications are dealt with effectively and sensitively. |
Цель Руководящих принципов состоит в обеспечении того, чтобы соответствующие заявки рассматривались оперативно и объективно. |
The purpose was to clarify the present legislation in the area and to evaluate the needs for new initiatives. |
Цель состояла в том, чтобы разъяснить действующее законодательство в этой области и оценить потребности в новых инициативах. |
The purpose of the provisions is to prevent domestic violence. |
Цель этого предложения заключается в предупреждении бытового насилия. |
The purpose is for everyone to have access to necessary health care irrespective of his place of residence and financial status. |
Цель заключается в том, чтобы обеспечить каждому гражданину доступ к необходимым медицинским услугам независимо от его места жительства или финансового положения. |
The purpose of the memorandum is to further strengthen local and regional capacities and enhance the quality of communication planning, implementation and evaluation. |
Цель меморандума состоит в обеспечении дальнейшего укрепления местного и регионального потенциала и повышении качества планирования, исполнения и оценки в области коммуникации. |
The purpose of the consultation was to exchange experience and recommend further steps in the context of the situation of the participating countries. |
Цель этих консультаций заключалась в обмене опытом и выработке рекомендаций относительно дальнейших шагов с учетом положения в странах-участницах. |
This is Mr. Sharon's true political purpose. |
Именно в этом и заключается подлинная политическая цель г-на Шарона. |
The purpose of the Separation Fence cannot be to draw a political border. |
Цель сооружения разделительного заграждения не может заключаться в установлении политической границы. |
The fundamental purpose of the regular programme of technical cooperation historically has been to provide advisory services through specially recruited advisers. |
Основная цель регулярной программы технического сотрудничества традиционно состояла в оказании консультационных услуг за счет привлечения специально набранных консультантов. |
Its purpose is to facilitate the pursuit of common aims and the exercise of common functions with greater effectiveness. |
Ее цель состоит в содействии реализации общих задач и выполнении общих функций с большей эффективностью. |
Its purpose is to produce strategic intelligence for the top management of the Ministry, which includes the handling of information relating to terrorism. |
Его цель заключается в подготовке стратегических разведывательных материалов для главного управления министерства, в том числе информации по терроризму. |
The purpose of article 1 is to delineate the scope of application of the Model Law by expressly restricting it to international commercial conciliation. |
Ь). Цель статьи 1 заключается в установлении сферы применения Типового закона посредством ее прямого ограничения международной коммерческой согласительной процедурой. |
The Committee recalls that the purpose of the new building was to provide office space for the use of staff. |
Комитет напоминает, что цель строительства нового здания заключается в обеспечении служебных помещений для использования персоналом. |
Most importantly, however, the purpose of the provision is not clear. |
Между тем следует особо отметить, что сама цель данного положения не является ясной. |
UNFPA also planned to contract external consultants to solicit advice with the primary purpose of assessing its readiness and establishing a strategy for transition to results-based budgeting. |
ЮНФПА также планировал заключить контракты с внешними консультантами для получения консультаций, преследуя прежде всего цель оценить свою готовность и разработать стратегию для перехода к формированию бюджета, основанного на конкретных результатах. |