Примеры в контексте "Purpose - Цель"

Примеры: Purpose - Цель
It was not the purpose of the draft article to amend any other international convention. Цель проекта статьи отнюдь не состоит в том, чтобы изменить какие-либо другие международные конвенции.
The purpose of this meeting is to hear a presentation by the United States. Цель этого заседания - заслушать выступление Соединенных Штатов.
The purpose of the measure was to take account of steep depreciations in the value of local currencies against the United States dollar. Цель этой меры заключается в том, чтобы принять во внимание резкое обесценение стоимости местных валют к доллару США.
The purpose of the provisional programme of work was to facilitate the preparation of the documentation needed for the next session. Цель этой программы заключается в содействии подготовке необходимой документации для следующей сессии.
The purpose of the study was to collect and analyse gender-disaggregated data on key sectors. Цель исследования заключается в сборе и анализе данных с разбивкой по признаку пола по ключевым секторам.
The purpose is to introduce the method of mainstreaming equality in all State administration. Цель этого заключается во внедрении метода учета факторов равноправия в рамках всего механизма государственного управления.
It aims at preventing and eliminating these drawbacks through information, but the purpose is also to make this work more tangible. Совет стремится предупреждать и искоренять эти недостатки путем информационной работы, преследуя при этом цель сделать ее результаты более ощутимыми.
The purpose of this special event is to enhance the role of the Security Council in the pacific settlement of disputes. Цель этого особого мероприятия заключается в повышении роли Совета Безопасности в мирном разрешении споров.
The central purpose of the United Nations is therefore to promote and preserve peace. Так что главная цель Организации Объединенных Наций состоит в укреплении и сохранении мира.
A central purpose of the job alternation leave is to promote working ability. Главная цель отпуска в рамках системы подмены работника заключается в повышении трудоспособности.
The purpose of the Gender Guidelines is to ensure that applications are dealt with effectively and sensitively. Цель Руководящих принципов состоит в обеспечении того, чтобы соответствующие заявки рассматривались оперативно и объективно.
The purpose was to clarify the present legislation in the area and to evaluate the needs for new initiatives. Цель состояла в том, чтобы разъяснить действующее законодательство в этой области и оценить потребности в новых инициативах.
The purpose of the provisions is to prevent domestic violence. Цель этого предложения заключается в предупреждении бытового насилия.
The purpose is for everyone to have access to necessary health care irrespective of his place of residence and financial status. Цель заключается в том, чтобы обеспечить каждому гражданину доступ к необходимым медицинским услугам независимо от его места жительства или финансового положения.
The purpose of the memorandum is to further strengthen local and regional capacities and enhance the quality of communication planning, implementation and evaluation. Цель меморандума состоит в обеспечении дальнейшего укрепления местного и регионального потенциала и повышении качества планирования, исполнения и оценки в области коммуникации.
The purpose of the consultation was to exchange experience and recommend further steps in the context of the situation of the participating countries. Цель этих консультаций заключалась в обмене опытом и выработке рекомендаций относительно дальнейших шагов с учетом положения в странах-участницах.
This is Mr. Sharon's true political purpose. Именно в этом и заключается подлинная политическая цель г-на Шарона.
The purpose of the Separation Fence cannot be to draw a political border. Цель сооружения разделительного заграждения не может заключаться в установлении политической границы.
The fundamental purpose of the regular programme of technical cooperation historically has been to provide advisory services through specially recruited advisers. Основная цель регулярной программы технического сотрудничества традиционно состояла в оказании консультационных услуг за счет привлечения специально набранных консультантов.
Its purpose is to facilitate the pursuit of common aims and the exercise of common functions with greater effectiveness. Ее цель состоит в содействии реализации общих задач и выполнении общих функций с большей эффективностью.
Its purpose is to produce strategic intelligence for the top management of the Ministry, which includes the handling of information relating to terrorism. Его цель заключается в подготовке стратегических разведывательных материалов для главного управления министерства, в том числе информации по терроризму.
The purpose of article 1 is to delineate the scope of application of the Model Law by expressly restricting it to international commercial conciliation. Ь). Цель статьи 1 заключается в установлении сферы применения Типового закона посредством ее прямого ограничения международной коммерческой согласительной процедурой.
The Committee recalls that the purpose of the new building was to provide office space for the use of staff. Комитет напоминает, что цель строительства нового здания заключается в обеспечении служебных помещений для использования персоналом.
Most importantly, however, the purpose of the provision is not clear. Между тем следует особо отметить, что сама цель данного положения не является ясной.
UNFPA also planned to contract external consultants to solicit advice with the primary purpose of assessing its readiness and establishing a strategy for transition to results-based budgeting. ЮНФПА также планировал заключить контракты с внешними консультантами для получения консультаций, преследуя прежде всего цель оценить свою готовность и разработать стратегию для перехода к формированию бюджета, основанного на конкретных результатах.