| Inequalities of treatment are permissible where they have a legitimate purpose and are proportional. | Неравенство в обращении допустимо, если оно преследует законную цель и соразмерно конкретной ситуации. |
| We believe that out of this great tragedy, a new, common purpose has arisen. | Мы считаем, что в результате этой огромной трагедии зародилась новая общая цель. |
| This is the purpose, for instance, of the proposal for a multilateral set of investment rules under the World Trade Organization. | В этом, в частности, заключается цель предложения о выработке свода многосторонних инвестиционных норм в рамках Всемирной торговой организации. |
| They emphasized that the overall purpose of the declaration was to establish standards for distinct peoples. | Они подчеркнули, что общая цель декларации состоит в установлении стандартов для отдельных народов. |
| The primary purpose of the study is to verify the existence of a problem and to evaluate its scope and manifestations. | Основная цель данного исследования заключается в том, чтобы выявить существование проблемы и оценить ее масштабы и формы проявления. |
| The purpose of the meeting was to discuss common interests and possible cooperation between the two bodies. | Цель этой встречи заключалась в обсуждении общих интересов и возможного сотрудничества между обоими органами. |
| The purpose of an audit is to uncover the truth. | Цель аудита заключается в установлении истинного положения дел. |
| The purpose was to assist States in bringing their systems into compliance with mandatory provisions of the new instruments. | Цель заключалась в том, чтобы оказать государствам помощь в деле приведения их систем в соответствие с императивными положениями новых документов. |
| The purpose of the agreement is to facilitate cooperation through exchange of information, mutual consultation, attendance at relevant meetings and technical cooperation. | Цель Соглашения - содействовать сотрудничеству через обмен информацией, проведение взаимных консультаций, участие в соответствующих заседаниях и техническое сотрудничество. |
| Its purpose is to raise awareness about women's and children's rights under national and international law among refugee communities. | Его цель состоит в расширении осведомленности беженских общин о правах женщин и детей по национальному законодательству и международному праву. |
| The purpose of the annual compilation is to ensure that have information. | Цель ежегодной компиляции заключается в обеспечении того, чтобы располагали информацией. |
| Nonetheless, on this occasion we are united for a different purpose. | Тем не менее в данный момент нас объединяет иная цель. |
| Unquestionably, the main purpose of the United Nations is the promotion of justice and well-being for all. | Главная цель Организации Объединенных Наций, несомненно, заключается в поощрении справедливости для всех и всеобщего благополучия. |
| The purpose of such a restriction is to assure that transferable records can only be created at the time of issuance by the obligor. | Цель такого ограничения состоит в обеспечении того, чтобы переводные документы создавались лишь в момент эмиссии заемщиком. |
| The purpose of the programme is to provide adequate social and teaching conditions for self-education. | Цель программы заключается в создании соответствующих социальных и учебных условий для самообразования. |
| The Council's purpose in pursuing the matter is to facilitate the peace process; it should take all appropriate measures to that end. | Цель Совета в этом вопросе заключается в содействии мирному процессу; для этого ему следует принимать все соответствующие меры. |
| In fact, the main purpose of today's meeting is to hear the various views. | По сути дела, главная цель сегодняшнего заседания состоит в том, чтобы выслушать мнения различных сторон. |
| Article 50 defined the limited purpose of countermeasures and operated as a condition of article 23. | Статья 50, в которой определяется ограниченная цель контрмер, служит условием применимости статьи 23. |
| We endorse the purpose of the report - to make the Organization more effective, modern and outcome-oriented. | Мы поддерживаем цель доклада, состоящую в том, чтобы сделать Организацию более эффективной, современной и ориентированной на результаты. |
| The purpose is not to supplant routine information systems but to complement them. | Цель этого заключается не в том, чтобы подменить традиционные информационные системы, а в том, чтобы дополнить их. |
| Our purpose is to assess the progress which we have made in meeting the 10 commitments agreed at Copenhagen. | Наша цель состоит в том, чтобы дать оценку прогрессу, достигнутому в осуществлении 10 обязательств, принятых в Копенгагене. |
| The main purpose of these measures is to establish an effective system to counteract and prevent corruption. | Главная цель этих мер - наладить эффективную систему противодействия коррупции и ее предупреждения. |
| The seminars had a dual purpose, in line with the two major components of the efforts towards ratification of the instruments, which were identified above. | Проведение семинаров преследовало двойную цель, отвечающую двум описанным выше основным компонентам усилий, направленных на поощрение ратификации документов. |
| Otherwise, they defeat their own purpose. | В противном случае они подорвут нашу собственную цель. |
| The main purpose of its activities is to spread and implement policies and schemes formulated by the "Tibetan government-in-exile". | Главная цель ее деятельности заключается в продвижении и осуществлении политики и планов, замышляемых «тибетским правительством в изгнании». |