Примеры в контексте "Purpose - Цель"

Примеры: Purpose - Цель
The purpose of the electronic register should be to increase efficiency, save time and minimize potential errors versus the current paper-based system. Цель этого электронного реестра состоит в том, чтобы повысить эффективность, сэкономить время и свести к минимуму потенциальные ошибки по сравнению с нынешней системой, основанной на бумажном носителе.
The main purpose of the Programme is to build capacity in recipient countries to enable them to benefit from the new multilateral trading system. Основная цель Программы состоит в укреплении потенциала стран-получателей помощи, с тем чтобы они могли воспользоваться преимуществами новой системы многосторонней торговли.
The purpose of this transfer is primarily to strengthen the operational investigative efforts of the Security Intelligence Service in the counter-terrorism field. Цель этого состоит, главным образом, в укреплении оперативно-следственной работы в службе государственной безопасности по линии борьбы с терроризмом.
The purpose of the chapter was to determine the applicable law, regardless of whether a conflict of law existed. Цель главы - определить применимое право независимо от наличия коллизионного права.
The main purpose of the amendment is to obtain a substantial limitation in the use and duration of pre-trial detention in solitary confinement. Главная цель внесенных поправок заключается в существенном сокращении использования и продолжительности содержания под стражей до суда в форме одиночного заключения.
I believe that the primary purpose of the United Nations as a guarantor of international peace cannot be sustained without also securing democracy on the global level. Я полагаю, что главная цель Организации Объединенных Наций в качестве гаранта международного мира не может быть обеспечена без одновременного обеспечения демократии на глобальном уровне.
The object and purpose for which the Commission is established is to coordinate and facilitate gender mainstreaming in national development and to advise Government on all aspects thereof. Задача и цель Комиссии заключаются в координации учета гендерного фактора в качестве одного из основных процессов национального развития и содействии этому, а также в консультировании правительства по всем связанным с этим аспектам.
Suing for omissions and negligence does not bring her back and serves the different purpose of providing compensation for a sustained loss and damages. Предъявление исков в связи с бездействием и халатностью не вернет женщину к жизни и преследует другую цель - получение компенсации за тяжелую утрату и нанесенный ущерб.
Derogation alone was insufficient: it was also important to clarify the purpose of the state of emergency, implying the terms for a return to normality. Отступление само по себе является недостаточным: важно также разъяснить цель чрезвычайного положения, подразумевая условия возвращения к нормальному положению.
If the purpose of the question was to focus on non-discrimination, the articles mentioned should be 2 (1), 3 and 26. Если цель этого вопроса сосредоточиться на недискриминации, то следует упомянуть статьи 2 (1), 3 и 26.
The purpose of the special session scheduled for 1999 should not be to renegotiate the agreements reached at the Cairo Conference in 1994 but to ensure their implementation. Касаясь специальной сессии, запланированной на 1999 год, оратор соглашается с тем, что ее цель должна заключаться не в пересмотре соглашений, заключенных в ходе Конференции 1994 года, а в обеспечении их осуществления.
The purpose of the "passport" is to diagnose high-risk pregnancies, to protect the mother and her unborn child and to identify childhood diseases or disabilities as early as possible. Цель этого "паспорта" заключается в выявлении беременностей, сопряженных с повышенным риском, обеспечении защиты матери и ее ребенка еще до его рождения, а также диагностировании детских заболеваний или пороков на самом раннем, по возможности, этапе.
Principle 2 of the Great Green Document on Human Rights defined the purpose of penalties as social reform and protection of human values and of the interests of society. Принцип 2 Великого зеленого документа о правах человека определяет цель наказаний как социальное реформирование и охрана человеческих ценностей и интересов общества.
The purpose of the Act was to prevent torture and strengthen public awareness of the need to protect the physical and psychological integrity of the individual. Цель Закона заключается в предотвращении пыток и повышении степени понимания общественностью необходимости защищать физическую и психологическую неприкосновенность человека.
They serve the purpose of creating a common basis for understanding and giving effect to the principles of decent work in national frameworks, including on standards and regulatory policies. Их цель заключается в создании общей базы для понимания и реализации принципов достойной работы в национальных рамках, включая стандарты и регламентационную политику.
Whatever their purpose and content, they clearly show that States consider countermeasures as a key issue in the context of the Draft articles on State responsibility. Какими бы ни были их цель и содержание, они ясно показывают, что государства рассматривают контрмеры в качестве ключевого вопроса в контексте проектов статей по теме ответственности государств.
Accordingly, it was suggested that issues currently addressed in the Uniform Rules might be more easily solved if the purpose and nature of the entire project was reconsidered. Соответственно, было высказано предположение о том, что вопросы, рассматриваемые в настоящее время в единообразных правилах, будет, возможно, более легко урегулировать, если пересмотреть цель и характер всего проекта.
It may be useful for the law to define the nature and purpose of privately financed infrastructure projects for which concessions may be awarded in the host country. Будет, возможно, полезно определить в законодательстве характер и цель финансируемых из частных источников проектов в области инфраструктуры, в связи с которыми в принимающей стране могут быть выданы концессии.
The essential purpose of export credit insurance is to guarantee payment to the seller whenever a foreign buyer of exported goods or services is allowed to defer payment. Основная цель страхования экспортных кредитов заключается в гарантировании выплаты продавцу в том случае, когда иностранному покупателю экспортируемых товаров или услуг разрешено отсрочить платеж.
The Working Group recalled its decision that the scope of application of the draft Convention should not be limited by reference to the commercial or financing purpose of a transaction. Рабочая группа напомнила свое решение о том, что сфера применения проекта конвенции не должна ограничиваться ссылками на коммерческую или финансовую цель сделок.
General legislative provisions on certain essential elements of the project agreement may serve the purpose of establishing a general framework for the allocation of rights and obligations between the parties. З. Общие законодательные положения по отдельным важнейшим элементам проектного соглашения могут преследовать цель установления общих рамок для распределения прав и обязательств между сторонами.
The ultimate purpose of preferring competitive selection to direct negotiations was to secure greater openness and transparency of procedures among private enterprises working in the public sector. Конечная цель рекомендации прибегать к конкурентному отбору, а не к прямым переговорам заключается в обеспечении более широкой открытости и транспарентности процедур в отношениях с частными предприятиями, работающими в государственном секторе.
It was the secretariat's intention to revise the existing chapters of the draft guide, since that was the purpose of the discussion in the Commission. Секретариат намерен отредактировать уже подготовленные главы проекта руководства, поскольку в этом состоит цель обсуждений в Комиссии.
The purpose of the questionnaire was to facilitate consideration of the item and to provide a basis upon which the Subcommittee could decide how to proceed. Цель вопросника состояла в том, чтобы содействовать рассмотрению этого пункта повестки дня и обеспечить основу для принятия Подкомитетом решения о дальнейшем порядке действий.
The Subcommittee noted that the purpose of the item was not to reopen substantive debate on, to revise or to amend the five international treaties. Подкомитет отметил, что цель этого пункта повестки дня состоит не в том, чтобы вновь открыть прения по основным положениям или пересмотреть и изменить текст пяти международных договоров.