| Furthermore, the "commercial" purpose of the transaction could create uncertainty, since a uniform definition of the term in a convention is neither feasible nor desirable. | Кроме того, ссылка на "коммерческую" цель сделки может привести к созданию неопределенности, поскольку включение в такой документ, как конвенция, унифицированного определения этого термина не является ни практически возможным, ни целесообразным. |
| The purpose of the system is to promote international awareness of the legislative texts formulated by UNCITRAL and to facilitate their uniform interpretation and application. | Цель этой системы состоит в привлечении международного внимания к законодательным текстам, разработанным ЮНСИТРАЛ, и в содействии их единообразному толкованию и применению. |
| The World Conference seeks to encourage the renewal of civil society and voluntary associations, especially citizen-led organizations whose purpose is to promote greater citizen cooperation. | Всемирная конференция видит свою задачу в поощрении возрождения гражданских или добровольных общественных объединений, и в особенности организации гражданского общества, цель которых состоит в налаживании более тесного сотрудничества между гражданами. |
| The purpose of GEODESIC is to study how the energy deriving from the Northern Lights warms the high terrestrial atmosphere. | Цель запуска состояла в изучении того, каким образом энергия, исходящая от Северного сияния, нагревает верхние слои атмосферы. |
| The purpose of the Congregation of the Mission is to work for the spiritual and material benefit of the poor. | Цель Конгрегации миссии - работать ради духовного и материального блага бедных. |
| The purpose of the project, which officially commenced in January 2007, is to effectively collect, store and analyse information on illicit arms dealings in the Great Lakes region. | Цель этого проекта, осуществление которого официально началось в январе 2007 года, состоит в том, чтобы обеспечить эффективный сбор, хранение и анализ информации о незаконных сделках с оружием в районе Великих озер. |
| The purpose of country engagement was to analyse the obstacles standing in the way of the implementation of human rights and work towards overcoming them. | Цель взаимодействия со странами состоит в том, чтобы анализировать препятствия, возникающие на пути осуществления прав человека, и предпринимать шаги для их устранения. |
| The purpose of article 53 (3) is to enable an injured State to preserve its rights during negotiations with the responsible State. | Цель статьи 53(3) заключается в том, чтобы дать потерпевшему государству возможность защитить свои права во время переговоров с ответственным государством. |
| The primary purpose of article 13 is to restate in more specific terms than article 6 the principle of party autonomy. | Основная цель статьи 13 заключается в том, чтобы более конкретно раскрыть принцип автономии сторон, который уже устанавливается в статье 6. |
| The purpose of the present note is to provide relevant information with a view to assisting the Commission in formulating an opinion or recommendation for the General Assembly. | Цель настоящей записки состоит в представлении соответствующей информации для оказания помощи Комиссии в формулировании определенного мнения или рекомендации для Генеральной Ассамблеи. |
| The purpose of Article 18, in the Court's view, is to protect a party from egregious and injudicious conduct by a tribunal. | По мнению суда, цель статьи 18 состоит в защите сторон от произвольного и неразумного поведения со стороны арбитражного суда. |
| Is the purpose of this apparently differential treatment to safeguard the interests of the criminal investigation by preserving the integrity and veracity of the evidence? | Заключается ли цель такого явно различного обращения в гарантировании интересов уголовного расследования посредством сохранения правдивости и целостности показаний? |
| In our debates within this institution we should be careful not to lose sight of the purpose of our work. | В ходе наших прений в этом учреждении мы должны быть очень осторожны и не упускать из виду цель нашей работы. |
| Its purpose was to provide more information to the Council on the situation in Kosovo through first-hand knowledge of developments not easily acquired otherwise. | Ее цель состояла в том, чтобы предоставить Совету больше информации о ситуации в Косово за счет данных, полученных из первых рук; получить их иным путем было бы непросто. |
| When and where it has been established that the purpose of disciplinary punishment had been achieved, the warden may cut short the disciplinary penalty prior to expiration. | Если устанавливается, что цель дисциплинарного наказания была достигнута, то директор тюрьмы может прекратить дисциплинарное наказание до его истечения. |
| For rail, the main purpose is to develop a relatively high-speed network. | железные дороги: основная цель состоит в развитии относительно высокоскоростной сети; |
| The Committee recognized that the principal purpose of the requirement was to gather information of use in identifying chemicals for inclusion in the interim PIC procedure. | Комитет признал, что основная цель этого требования заключается в сборе информации о применении при определении химических веществ для их включения во временную процедуру ПОС. |
| The purpose of this endeavour is to ensure that Governments and other relevant bodies and organizations inspire sound policy discussions and decisions on freshwater issues. | Его цель - обеспечить, чтобы правительства и другие соответствующие органы и организации стимулировали конструктивное обсуждение вопросов политики и принятие решений по проблемам пресноводных ресурсов. |
| The purpose, content and basis for the calculations in the certified annual financial report of the GAVI secretariat were not established in the hosting arrangement. | В договоренности с принимающей организацией не были определены цель, содержание и основа для расчетов, содержащихся в заверенном ежегодном финансовом отчете секретариата ГАВИ. |
| The purpose of today's debate is not merely to assert the General Assembly's authority in the establishment and functioning of the Peacebuilding Commission. | Цель сегодняшней дискуссии состоит не только не том, чтобы подтвердить полномочия Генеральной Ассамблеи на создание и функционирование Комиссии по миростроительству. |
| The purpose of the Expert Group is to review the main distortions in the compilation of national accounts and related source statistics, as caused by the growing globalization of economies. | Цель группы экспертов заключается в изучении основных искажений, возникающих при составлении национальных счетов и соответствующей базовой статистики и обусловленных растущей глобализацией экономики. |
| The purpose of this second dialogue will be to provide opportunities to representatives of major groups to contribute their views on future actions and priorities. | Цель этого второго диалога будет заключаться в том, чтобы предоставить представителям основных групп возможность высказать свои мнения относительно будущих действий и приоритетов. |
| This approach is intended to recognize the difference, both in purpose and in time, between a notification and a payment instruction. | Этот подход преследует цель обеспечить признания отличия уведомления от платежной инструкции как с точки зрения цели, так и соответствующего момента. |
| The purpose of the proposed additional troops therefore required clarification, since the agreement assigned all key military tasks to the integrated command centre. | В этой связи цель предлагаемого включения дополнительных войск требует разъяснения, поскольку в соглашении все ключевые военные функции передаются единому командному центру. |
| It is not the purpose of the standard to mandate the use of any specific methodology or technology in the production or issuance of a driver licence document. | В случае данного стандарта не преследуется цель обязать использовать какую-либо конкретную методику или технологию при составлении или выдаче водительского удостоверения. |