It should furthermore include the explicit consideration of the necessity, purpose, effect and proportionality of the restriction imposed by the courts. |
Кроме того, следует тщательно учитывать степень необходимости, цель, последствия и соразмерность ограничений, вводимых судами. |
Support was expressed in favour of retaining the subparagraph and removing the square brackets on the basis that the purpose of draft article 8 was to provide information to contracting and relying parties. |
Предложение сохранить данный подпункт и снять квадратные скобки получило поддержку на том основании, что цель проекта статьи 8 заключается в предоставлении информации договаривающимся и доверяющим сторонам. |
It was stated that the purpose of the Uniform Rules should be to lay down some very basic principles of law in order to create a harmonized international common platform. |
Было указано, что цель единообразных правил должна заключаться в закреплении ряда самых базовых юридических принципов для создания общей платформы, унифицированной на международном уровне. |
My second purpose is to inform the Conference of the New Zealand Government's firm protest against China's conduct of a nuclear test on 29 July. |
Моя вторая цель состоит в том, чтобы информировать Конференцию о решительном протесте правительства Новой Зеландии против проведения Китаем 29 июля ядерного испытания. |
Mr. Jagland (Norway): The purpose of this session is for us to rededicate ourselves to action. |
Г-н Ягланд (Норвегия) (говорит по английски): Цель данной сессии заключается для нас в том, чтобы вновь подтвердить нашу приверженность действию. |
The purpose of this tribunal is to give more effective recognition to the rights set out in the Quebec Charter, including equality rights. |
Цель создания этого Суда - способствовать более эффективному осуществлению прав, закрепленных в Квебекской хартии, в том числе права на равенство. |
The purpose of the present note is to assist potential participants in the International Conference on Chemicals Management in preparing for the Conference. |
Цель настоящей записки заключается в оказании потенциальным участникам Международной конференции по регулированию химических веществ помощи в подготовке к Конференции. |
The purpose of external factors is to set the boundaries for accountability by clarifying what could either enable or obstruct the achievement of the expected accomplishments. |
Цель внешних факторов заключается в установлении границ подотчетности на основе внесения ясности в вопрос о том, что может либо содействовать, либо препятствовать реализации ожидаемых достижений. |
Bearing in mind that this purpose does not preclude the possibility of States parties adopting stricter national regulations, |
учитывая также, что эта цель не лишает государства-участники возможности принять более строгие национальные нормы, |
The notification must include the purpose(s), approximate time, and the place or route of the meeting or march. |
В уведомлении следует указать цель, приблизительное время и место или маршрут проведения митинга или демонстрации. |
It is observed that the purpose of the Notes is to provide guidance for practitioners and judges on aspects of cooperation in cross-border insolvency cases. |
Отмечается, что цель Комментариев заключается в том, чтобы служить руководством для специалистов-практиков и судей по практическим аспектам сотрудничества и отношений в процессе рассмотрения дел о трансграничной несостоятельности. |
The purpose of this brief study is to consider the principles of international law applicable to explosive remnants of war ("ERW"). |
Цель настоящего краткого исследования состоит в том, чтобы рассмотреть принципы международного права применительно к взрывоопасным пережиткам войны ("ВПВ"). |
States Parties could also discuss the influence certain technical features could have on reducing risks created by AVM after they served their military purpose. |
Государства-участники могли бы также обсудить вопрос о том, какое влияние могли бы оказать определенные технические параметры на сокращение рисков, создаваемых ПТрМ, после того, как они сослужили свою военную цель. |
The purpose of the co-location is to enhance synergy between the organizational units and improve cooperation and collaboration in initial planning efforts in support of field missions. |
Цель совместного размещения заключается в усилении кумулятивного эффекта от взаимодействия организационных подразделений и расширения сотрудничества и контактов в контексте планирования на первоначальных этапах деятельности полевых миссий. |
The purpose of that exercise was to establish standards and guidelines to be followed by procuratorial officials in resolving the relevant human rights issues. |
Цель этого пособия - наглядно представить нормы и принципы, которыми должны руководствоваться работники прокуратуры при решении вопросов, связанных с правами человека. |
The principal purpose of the World Summit for Children in 1990 was the adoption of its Declaration on children. |
Основная цель Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 1990 году заключалась в принятии Декларации о детях. |
The purpose of the employment subsidy is to help long-term unemployed registered at an employment service office to find a job. |
Цель новой схемы субсидирования занятости заключается в том, чтобы помочь в трудоустройстве длительно безработным лицам, зарегистрированным в бюро по трудоустройству. |
The Prosecutor's investigative strategy reflects the fundamental purpose of the Tribunal, namely to help achieve the restoration and maintenance of international peace and security in the Balkans. |
Стратегия Обвинителя в области расследований отражает основную цель Трибунала, а именно оказать помощь в восстановлении и поддержании международного мира и безопасности на Балканах. |
It is not the purpose of this draft resolution to review that history or to prejudge either the structure or the result of those negotiations. |
Цель данного проекта резолюции заключается отнюдь не в том, чтобы произвести обзор этой истории или предрешить структуру или результат предстоящих переговоров. |
While the general purpose of the Uniform Rules is to facilitate the use of electronic signatures, it should not be construed in any way as imposing their use. |
Хотя общая цель единообразных правил заключается в содействии использованию электронных подписей, их никоим образом не следует толковать как навязывающие их использование. |
The ministerial is, after all, a meeting of those interested in advancing the peace in Bosnia, and that purpose speaks for itself. |
Ведь в конечном итоге совещание на уровне министров является форумом для тех, кто заинтересован в обеспечении мира в Боснии, и эта цель говорит сама за себя. |
The purpose of the workshop would be to provide interested participants with technical information and specialized knowledge on the complex issues involved in the question of asset recovery. |
Цель семинара - практикума будет заключаться в предоставлении заинтересованным участникам технической информации и специальных знаний, которые касаются сложных проблем, связанных с вопросом о возвращении активов. |
The purpose of the Global Consultations was to provoke both reflection and action to revitalize the 1951 convention framework and to equip States to better address the challenges confronting refugee protection. |
Цель глобальных консультаций заключалась в том, чтобы содействовать началу аналитической работы и принятию мер для активизации усилий по применению основных принципов Конвенции 1951 года и чтобы помочь государствам лучше решать проблемы, касающиеся защиты беженцев. |
Our purpose was to reaffirm our hope in the survival of a forum for multilateral discussion which we deem to be very important. |
Наша цель состояла в том, чтобы подтвердить свою надежду на выживание многостороннего форума, который, как мы полагаем, имеет важное значение. |
It must not be forgotten that the ultimate purpose of strengthening AMISOM is to create favourable conditions for the deployment of a United Nations peacekeeping operation. |
Нельзя забывать, что конечная цель укрепления АМИСОМ - это создание благоприятных условий для развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |