| The main purpose of presenting these proposals is to provide a technical input and contribution to the deliberations that are currently under way. | Основная цель представления этих предложений - внести технический вклад и содействовать проводимым в настоящее время обсуждениям. |
| The purpose of reforming the United Nations is to strengthen an indispensable institution and to prepare it to meet the challenges of the future. | Цель реформирования Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы укрепить это незаменимое учреждение и подготовить его к решению будущих задач. |
| But this occasion is an opportune moment for us to remember our purpose. | Однако данное событие является для нас благоприятным моментом для того, чтобы вспомнить нашу цель. |
| To assure universality of the declarations, they might not necessarily indicate the purpose of stockpiling. | Для того чтобы можно было обеспечить универсальность таких деклараций, в них не обязательно должна будет указываться цель накопления этих запасов. |
| The purpose of this provision is to preserve the right of residence of such persons. | Цель этого положения заключается в сохранении права проживания таких лиц. |
| The whole purpose of the Model Law was to facilitate the use of electronic means, not to impose them. | Сама цель Типового закона заключается в содействии использованию электронных средств, а не в навязывании такого использования. |
| The purpose and intention of the settlements is clear to all. | Цель строительства поселений и преследуемые этим намерения очевидны для всех. |
| He recalled that the purpose of the Optional Protocol was the prevention of torture. | Он напомнил, что цель факультативного протокола заключается в предупреждении пыток. |
| The first section of the present report outlines the purpose and scope of the study. | З. В первом разделе настоящего доклада излагаются цель и масштабы предпринятого исследования. |
| The present paper has a limited purpose. | З. Настоящий документ преследует ограниченную цель. |
| The purpose of the two official missions was not documented. | Цель этих двух официальных поездок документально не подтверждена. |
| The purpose of the Fund would be to relieve cash flow pressures on the Organization through temporary advances against unpaid assessed contributions. | Цель Фонда будет заключаться в уменьшении давления на Организацию в плане движения ликвидности посредством временного авансирования в счет невыплаченных начисленных взносов. |
| The purpose of this proposal is to provide the Organization with a degree of protection against catastrophic loss in any one operation. | Цель этого предложения заключается в том, чтобы обеспечить Организацию определенной защитой от катастрофических потерь в рамках одной из операций. |
| We favour no reservation of any kind, and for whatever purpose. | Мы являемся противниками любого рода оговорок, каковой бы ни была их цель. |
| The purpose of linking scholars electronically is to assist developing countries in managing risks associated with natural disasters through research, capacity-building and information. | Цель установления электронной связи между учеными заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам предотвращать опасность, с которой сопряжены стихийные бедствия, путем проведения соответствующих исследований, создания потенциала и информационной работы. |
| Such motivation should include the explicit consideration of the intent, purpose and effect of the opinion expressed. | При такой мотивации следует, в частности, четко учитывать намерение, цель и последствия выраженных убеждений. |
| Their essential purpose is to reach a peace agreement through negotiations. | Их главная цель - достижение мирного соглашения на основе переговоров. |
| The supreme purpose of the Court is to promote and consolidate peace. | Высшая цель Суда состоит в том, чтобы обеспечивать и укреплять мир. |
| The purpose of the proposed expert review was not in any way aimed at the statutes of the two Tribunals. | Цель предполагаемого обзора ни в коей мере не затрагивает уставы обоих трибуналов. |
| These persons had reportedly been arrested during a military operation whose official purpose was to restore order throughout the country. | Как представляется, эти лица были арестованы во время военной операции, официально преследующей цель восстановления общественного порядка в стране. |
| It should be stressed that its purpose is to achieve a more collective and cost-efficient approach to a variety of pre-programming activities. | Следует подчеркнуть, что цель заключается в формировании более коллективного и эффективного с точки зрения затрат подхода к различным мероприятиям на этапах перед программированием. |
| Their purpose is to facilitate the identification and selection of statistical series for national and international data collection. | Цель этих публикаций заключается в оказании содействия в выявлении и отборе статистических рядов для сбора данных на национальном и международном уровнях. |
| The purpose of these agreements is to promote exchanges among institutions and artists. | Цель этих соглашений - содействовать обменам между учреждениями культуры и творческими работниками. |
| In the former case it is necessary for the assault to serve a particular purpose. | Применительно к первому случае необходимо, чтобы при совершении посягательства преследовалась какая-то определенная цель. |
| Our purpose is not to renegotiate the 1951 Convention. | Мы не преследуем цель перезаключения Конвенции 1951 года. |