As President Clinton had noted in his recent address to the General Assembly, the purpose of the United Nations was to serve people the world over. |
Как напомнил президент Клинтон в своей недавней речи в Генеральной Ассамблее, цель Организации состоит в том, чтобы служить народам всего мира. |
The main purpose of reform would be to adapt the United Nations to the requirements of peace after the cold war. |
Основная цель реформы состоит в том, чтобы адаптировать Организацию Объединенных Наций к потребностям мира после "холодной войны". |
The preamble will convey the vision and purpose of the International Conference on Population and Development and define the context of the proposed action programme. |
В преамбуле будет изложена общая концепция и цель проведения Международной конференции по народонаселению и развитию и определен контекст предлагаемой программы действий. |
Specifically, the review examined the purpose, the costs and the results (or outputs) of the seminars held since 1990. |
Конкретно говоря, в ходе проверки были рассмотрены цель, расходы и итоги (или результаты) семинаров, проведенных с 1990 года. |
Its purpose was to develop agreed formats for financial statements, and to make consequent changes to the provisions of the standards to cover their use. |
Ее цель заключалась в разработке согласованных форматов финансовых ведомостей и внесении соответствующих изменений в положения стандартов для охвата их использования. |
The purpose of the seminar was to consider the obstacles to the effective implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and to propose solutions. |
Участники семинара ставили перед собой цель рассмотреть факторы, препятствующие успешному осуществлению Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и предложить соответствующие решения. |
Paragraph 1 defined the purpose of countermeasures, which was to induce a wrongdoing State to comply with its obligations resulting from the wrongful act. |
В пункте 1 определяется цель контрмер, которая заключается в том, чтобы побудить государство-правонарушителя выполнять его обязательства, вытекающие из противоправного деяния. |
His delegation supported the Commission's decision to include countermeasures in the regime of State responsibility, even though the purpose of the regime was to avoid unilateral action. |
Делегация Аргентины поддерживает решение Комиссии включить контрмеры в режим ответственности государств, хотя цель режима заключается в предотвращении односторонних действий. |
Its purpose is to restore public order and better ensure security of person and property as well as the proper functioning of public services. |
Цель чрезвычайного положения - восстановление общественного порядка, более надежное обеспечение безопасности лиц и имущества, а также нормального функционирования государственных служб. |
The purpose of this provision is to grant qualified protection to witnesses and others who have to make a statement in criminal proceedings. |
Цель введения этого положения заключается в предоставлении юридической защиты свидетелям и другим лицам, которые должны дать свидетельские показания в ходе уголовного судопроизводства. |
No one knew, as we did, that the purpose was to remove the restrictions on the independence of Cyprus and proceed to enosis. |
Однако нам, как никому другому, было хорошо известно, что цель этих действий состояла в том, чтобы устранить ограничения независимости Кипра и осуществить энозис. |
Backed up by true legitimacy, political leaders are about to succeed in building modern States with the primary purpose of ensuring national cohesion and progress. |
На основе подлинной законности политические лидеры вскоре добьются хороших результатов в создании современных государств, главная цель которых заключается в том, чтобы обеспечить национальное согласие и прогресс. |
The purpose of such a programme will be to assist State services in establishing a national policy for numerical cartography, which is indispensable for the efficient management of natural resources. |
Цель программы -помочь государственным службам разработать национальную политику по вопросам цифрового картографирования, которое совершенно необходимо для эффективного управления природными ресурсами. |
The main purpose of the project was to design a satellite with a scientific payload to advance the study of solar physics and astrophysics. |
Основная цель проекта состоит в том, чтобы разработать спутник с научной полезной нагрузкой для проведения перспективных научных экспериментов по изучению физики Солнца и астрофизики. |
The CHAIRMAN observed that the purpose of the informal consultations had been precisely to avoid the need to reflect divergent views in the report and to preserve a constructive atmosphere for future discussions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что цель проведения неофициальных консультаций состояла именно в том, чтобы избежать необходимости отражения в докладе разногласий и сохранить конструктивную атмосферу для будущих дискуссий. |
The main purpose of this Bill is to provide the General Fono of Tokelau, the Tokelauan national representative body, with a subordinate legislative power. |
Главная цель указанного закона состоит в том, чтобы наделить Общий фоно Токелау - национальный представительный орган Токелау - производной законодательной властью. |
Our purpose in presenting this draft resolution is to place on record the recent and positive developments in reducing our strategic nuclear weapons arsenals. |
Наша цель в представлении этого проекта резолюции заключается в том, чтобы официально отметить последние позитивные события в области сокращения наших арсеналов стратегического ядерного оружия. |
From my delegation's point of view, the purpose of these negotiations should be to try to change the structure of the General Assembly debates. |
По мнению моей делегации, цель этих переговоров должна состоять в том, чтобы попытаться изменить структуру прений в Генеральной Ассамблее. |
The purpose of this model is to create a common security space free of spheres of influence and dividing lines, covering the OSCE region from Vancouver to Vladivostok. |
Цель этой модели заключается в создании общего безопасного пространства, свободного от сфер влияния и разделов и охватывающего регион ОБСЕ от Ванкувера до Владивостока. |
Thus, the purpose and spirit of the proposed agreement were fully consistent with international law since they had no bearing on the rights or obligations of third States. |
Таким образом, цель и дух предлагаемого соглашения полностью соответствуют международному праву, поскольку они не затрагивают прав или обязательств третьих государств. |
The purpose of the Decade of International Law was to enhance, solidify and popularize international law. |
Цель Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций состоит в укреплении, консолидации и распространении международного права. |
The purpose of the draft declaration was to emphasize that the process of seeking asylum might not be available to those participating in or actively supporting terrorism. |
Цель проекта декларации заключается в том, чтобы особо подчеркнуть, что к процедуре обращения с ходатайством о предоставлении убежища могут не иметь доступа те, кто участвует в терроризме или активно поддерживает его. |
The purpose of my statement is to add a few additional points to the statement made on behalf of our delegation. |
Цель моего выступления - сделать несколько дополнений к заявлению от имени нашей делегации. |
The purpose of the programme is to improve the quality of life of adults over the age of 65. |
Цель данной Программы состоит в улучшении качества жизни лиц старше 65 лет. |
The purpose of the Act is to improve arrangements for all pupils with SEN and for their parents. |
Цель этого Закона заключается в улучшении условий образования для всех детей, имеющих особые образовательные нужды, а также для их родителей. |