| The purpose of this procedure was not to prohibit mixed marriages but to regularize this process. | Цель этой процедуры заключается не в том, чтобы запретить смешанные браки, а в том, чтобы упорядочить этот процесс. |
| It is this purpose that is being measured in the topic Disability Status. | Эта цель должна измеряться в рамках признака "статус инвалидности". |
| The primary purpose of the BWC is to prohibit and eliminate biological and toxin weapons of States Parties. | Основная цель КБО заключается в запрещении и уничтожении биологического и токсинного оружия государств-участников. |
| The purpose of such discussions is to exchange views and to narrow differences. | Цель таких дискуссий состоит в обмене мнениями и сужении расхождений. |
| The main purpose of the draft resolution was to prevent the practice from being extended on a global scale. | Главная цель этого проекта резолюции заключается в том, чтобы предотвратить распространение этой практики в глобальных масштабах. |
| There was, however, a need to define more clearly the purpose of the report and the target audience. | Однако необходимо более конкретно определить цель доклада и круг тех, для кого он предназначается. |
| The purpose for the gifts is to celebrate the start of a new life together. | Цель подарков - отметить начало новой совместной жизни. |
| Finally, the purpose is to contribute to effective integration activities and increased gender equality. | И наконец, цель заключается в том, чтобы способствовать эффективной реализации мероприятий в интересах обеспечения интеграции и установлению равенства между мужчинами и женщинами. |
| The purpose of these shelters is to protect and rehabilitate battered women. | Цель таких убежищ состоит в обеспечении женщинам защиты и реабилитации. |
| It is important that the purpose of these measures should be understood by employees at all levels of the firm. | Важно, чтобы цель этих мероприятий доводилась до сведения персонала всех подразделений предприятия. |
| That was the purpose of the UNCITRAL secretariat's technical assistance programmes, which therefore deserved greater support. | В этом и заключается цель программ технической помощи секретариата ЮНСИТРАЛ, которые в этой связи заслуживают более широкой поддержки. |
| Even though the object and purpose of a treaty was indeed central to the reservation regime, draft guideline 3.1.4 raised some questions. | Даже если объект и цель договора действительно занимают центральное место в режиме оговорок, проект руководящего положения 3.1.4 вызывает некоторые вопросы. |
| Moreover, the phrase "object and purpose" was not unique to the subject of reservations. | Кроме того, выражение "объект и цель" применимо не только в отношении оговорок. |
| The purpose of the proposed changes was to avoid implied authorization for any monitoring body to pass judgement on the validity of reservations. | Цель предлагаемых изменений - избежать имплицитного предоставления полномочий любому наблюдательному органу выносить суждения о действительности оговорок. |
| This purpose can best be served by a separate provision, like article 17. | Лучше всего эту цель можно достичь, предусмотрев отдельное положение, наподобие статьи 17. |
| On this basis draft article 7 would be deleted: as has been emphasized already, its purpose was indicative and expository. | На такой основе проект статьи 7 был бы снят: как уже было подчеркнуто, его цель является показательной и пояснительной. |
| While this is analytically correct, the comment ignores the expository purpose of draft article 7. | Хотя в аналитическом плане это правильно, данное замечание игнорирует пояснительную цель проекта статьи 7. |
| The purpose of this action has been to improve the knowledge or understanding of the entities concerning specific human rights principles. | Цель этой деятельности состоит в том, чтобы сотрудники соответствующих учреждений и структур лучше знали или понимали конкретные принципы прав человека. |
| The purpose of financial redress is to re-establish an economic base as a platform for future development. | Цель финансового возмещения заключается в воссоздании экономической базы как платформы для будущего развития. |
| Its purpose was to draw society's attention to women's scant engagement in public, social and economic life. | Ее цель заключалась в том, чтобы привлечь внимание общества к недостаточному участию женщин в общественной, социальной и экономической жизни. |
| Regardless of location, the purpose was to protect the rights and interests of women. | Независимо от местонахождения, их цель - защита прав и интересов женщин. |
| From this point of view, the purpose of the rules system is to facilitate positive development and poverty reduction outcomes. | С этой точки зрения цель системы норм заключается в содействии достижению позитивных результатов в области развития и уменьшения масштабов нищеты. |
| Its purpose is to clarify the discussion on various options. | Его цель состоит в уточнении позиций в обсуждении различных вариантов. |
| Plainly, such a purpose falls under article 6 and is not contrary to the Covenant. | Очевидно, что такая цель вписывается в рамки статьи 6 и не противоречит положениям Пакта. |
| The purpose of these searches is to deter and detect the movement of unlawful drugs into the prison. | Цель этих обысков и осмотров заключается в пресечении и обнаружении проникновения незаконных наркотических веществ в тюрьму. |