| The purpose of the order was to prevent detriment to investors, rather than to reorganize the corporation or to realize assets for the benefit of all creditors. | Цель постановления заключалась не в реорганизации корпорации или реализации активов в интересах всех кредиторов, а в предотвращении причинения ущерба инвесторам. |
| Its purpose is to ensure that employers in the national labour market and their employees obey the law, regulations and collective agreements that are in effect. | Его цель состоит в обеспечении соблюдения работодателями на национальном рынке труда и их работниками действующих законов, нормативных актов и коллективных договоров. |
| Several proposed modifications had been incorporated that had contributed to an important adjustment in its focus without losing sight of its essence and purpose. | В него были включены некоторые предложенные изменения, которые способствовали важной корректировке ее акцента, не упуская из виду ее суть и цель. |
| The purpose of universal jurisdiction was to combat impunity for certain specific grave crimes, without prejudice to such fundamental principles as national sovereignty and the immunity of State officials. | Цель универсальной юрисдикции заключается в том, чтобы не допускать безнаказанности совершения конкретных серьезных преступлений, без нанесения ущерба таким основополагающим принципам, как национальный суверенитет и иммунитет должностных лиц государства. |
| The purpose is to understand the specific impacts on specific people, given a specific context of operations. | Его цель - понять конкретный характер воздействия на конкретных лиц с учетом конкретных условий деятельности. |
| Background and purpose of the Technical Report | Основные сведения и цель подготовки технического доклада |
| The purpose of the fourth overall performance study was to determine the extent to which GEF was achieving its objectives and to identify potential improvements. | Цель четвертого такого исследования заключалась в установлении того, в какой степени ФГОС выполняет свои цели, а также в определении возможных улучшений. |
| The purpose of this report is to provide a summary of mercury emissions to air, control options in selected sectors and their efficiencies and costs. | Цель настоящего доклада - представить резюме информации о выбросах ртути в атмосферу, вариантах контроля в выбранных секторах, а также их эффективности и связанных с ними расходах. |
| The purpose of the expert consultation was to provide a framework for assessing the net health benefits or risks of fish consumption that would assist Governments to prepare advice for their own populations. | Цель консультаций экспертов состояла в том, чтобы определить те рамки, в которых должна производиться оценка чистых выгод или рисков для здоровья, связанных с употреблением в пищу рыбы, что помогло бы правительствам разработать рекомендации для населения своих стран. |
| In the absence of such an interest, the purpose of furnishing to the requesting organ the elements of law necessary for it in its action is not present. | В отсутствие такого интереса цель предоставления запрашивающему органу правовой аргументации, необходимой тому для принятия решений, отсутствует. |
| It is clear that the purpose of the authors of the DoI was to establish Kosovo "as an independent and sovereign State". | Очевидно, что цель авторов ДН заключалась в том, чтобы сделать Косово «независимым и суверенным государством». |
| The summons issued to his mother does not indicate its purpose and it would be mere speculation to infer that it was connected with the author. | В приказе на имя его матери о явке в суд не указана его цель, и было бы чистой спекуляцией делать вывод о том, что он был связан с автором. |
| 3.7 The author submits that detention in prison is a form of punishment and does not cease to be punishment by characterizing its purpose as non-punitive. | 3.7 Автор утверждает, что тюремное заключение является одной из форм наказания и не перестает быть наказанием, если его цель характеризуется как некарательная. |
| He asserts that the alleged purpose of his employment, to prepare him to reintegrate into his community, cannot justify the differential treatment regarding his remuneration. | Он заявляет, что предполагаемая цель его трудоустройства, а именно: подготовка к реинтеграции в общество, не может служить оправданием для различий в обращении с точки зрения выплаченного ему вознаграждения. |
| The purpose of the decree is to provide human rights-based measures to assist in HIV prevention and HIV/AIDS care and support and for related purposes. | Цель этого указа - принять меры в области прав человека для содействия обеспечению ВИЧ-профилактики и ухода и поддержки инфицированных ВИЧ/СПИДом, а также для других связанных с этим целей. |
| The purpose of the Atlas conversion factor is to reduce the impact of exchange rate fluctuations in the cross-country comparison of national incomes. | Цель публикуемого в «Атласе» коэффициента пересчета состоит в снижении влияния колебаний валютных курсов при сопоставлении показателей национального дохода разных стран. |
| The purpose of the meeting was the promotion of the Treaty, with particular emphasis on civil and scientific applications of the International Monitoring System. | Цель этой встречи состояла в том, чтобы способствовать пропаганде Договора, уделив особое внимание гражданским и научным аспектам Международной системы мониторинга. |
| The purpose of the workshops was to prepare staff in the field for a possible volunteer role as Respectful Workplace Advisers. | Цель этих семинаров состояла в подготовке и обучении сотрудников на местах в связи с возможностью добровольного исполнения ими роли советников по вопросам поддержания уважительных отношений на рабочем месте. |
| The purpose of the consultations was to discuss challenges to the implementation of the Convention and ways of allowing for the achievement of its objectives. | Цель консультаций состояла в том, чтобы обсудить проблемы осуществления Конвенции и пути реализации ее задач. |
| Croatia supports the main purpose and primary functions of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY), namely, the establishment of a lasting peace and reconciliation. | Хорватия поддерживает главную цель и основные функции Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ), то есть установление прочного мира и примирения. |
| Its purpose is to foster family unity and cohesion, and develop the capacity of the family, with a view to ensuring security and social stability for all. | Его цель заключается в укреплении единства и сплоченности семьи и развитии потенциала семей в целях обеспечения безопасности и социальной стабильности для всех. |
| Our purpose today is not to discuss his numerous achievements or his various initiatives in many areas, including, among others, the humanitarian and economic spheres. | Наша цель сегодня заключается не в обсуждении его многочисленных достижений или различных инициатив во многих областях, включая, в частности, гуманитарную и экономическую сферы. |
| Another speaker noted that the purpose of corporate social reporting was to ensure that companies were acting in a socially responsible manner. | Еще один оратор отметил, что цель корпоративной социальной отчетности заключается в обеспечении того, чтобы компании в своих действиях придерживались принципа социальной ответственности. |
| The purpose of this initiative is to establish principles, guidelines and a toolkit (e.g. of best practices) to support responsible investment in agriculture. | Цель инициативы заключается в выработке принципов, руководящих положений и инструментария (например, передового опыта) поддержки ответственных инвестиций в сельском хозяйстве. |
| The purpose of contract farming is to organize a division of labour between the seller and the buyer in which the seller is confined to the production of raw commodities. | Цель контрактного фермерства заключается в организации разделения труда между продавцом и покупателем, при котором функции продавца ограничиваются производством сырьевых товаров. |