| The Committee was very concerned about all the different forms of violence against women prevalent in Nigeria, its only purpose appearing to be to assert male dominance. | Комитет весьма озабочен различными формами насилия в отношении женщин в Нигерии; единственная цель насилия, по-видимому, состоит в утверждении мужского господства. |
| As was noted in the Adamov case, the main purpose of immunity for sitting members of Government from criminal jurisdiction and from enforcement and executive proceedings is to maintain political stability. | Как отмечалось в деле Адамова, «главная цель иммунитета членов правительства от уголовной юрисдикции и от мер принудительного и исполнительного производства состоит в сохранении политической стабильности. |
| The purpose of the Safety, Health and Welfare at Work Bill 2002 is | Цель Законопроекта 2002 года о безопасности, охране здоровья и социальном обеспечении на рабочем месте, состоит в том, чтобы: |
| Its purpose is to enable married persons, who wish to separate by deed of separation, to make agreements regarding pension rights without having to incur litigation expenses. | Его цель состоит в том, чтобы дать возможность людям, состоящим в браке и желающим его расторгнуть, заключать соглашения, касающиеся пенсионных прав, не неся при этом расходов в связи с судебной тяжбой. |
| Since the explicit purpose of that Act had been to strengthen the human rights provisions in Norwegian legislation, the Government had reviewed all its laws for compliance with the Convention. | Поскольку явная цель этого Закона заключалась в укреплении положений о правах человека в норвежском законодательстве, правительство пересмотрело все свои законы с целью обеспечения их соответствия Конвенции. |
| The purpose of the reflexion period is to prepare and plan the person's return to the home country, cf. paragraph b below. | Цель периода на размышление заключается в том, чтобы подготовить и спланировать возвращение этого лица в его родную страну. |
| The purpose of this Law is to ensure that every person is reachable in terms of legal relations with the State or local government. | Цель этого закона состоит в том, чтобы обеспечить доступность каждого лица с точки зрения его юридических отношений с государством или органами местного самоуправления. |
| The purpose of the Act is to discourage illegal immigration into the Netherlands and to support the Government's immigration policy. | Цель закона состоит в ослаблении потока незаконной миграции в Нидерланды и в содействии иммиграционной политике, проводимой правительством. |
| The purpose of these measures is to achieve a certain level of readiness to respond to possible threats if police or security officials give an advance warning. | Цель этих мер состоит в обеспечении определенного уровня готовности к принятию мер реагирования, при условии передачи полицией или службой безопасности предварительного уведомления о возможной угрозе. |
| The purpose of this document is to clarify the implementation of the special provisions contained in Column (13) of Table A of Chapter 3.2 of RID/ADR. | Существо предложения: Цель настоящего документа состоит в пояснении применения специальных положений, указанных в колонке 13 таблицы А главы 3.2 МПОГ/ДОПОГ. |
| The final purpose of these security measures is to protect the European transport system (vehicles, infrastructure, employees, passengers and cargo) from intentional unlawful acts. | Окончательная цель этих мер безопасности состоит в защите европейской транспортной системы (транспортных средств, инфраструктуры, работников, пассажиров и груза) от преднамеренных незаконных актов. |
| The purpose of this Guide is to assist States in the ratification, incorporation into domestic law and implementation of anti-terrorism instruments. | Цель этого руководства состоит в оказании государствам помощи в процессе ратификации, законодательного закрепления и осуществления положений документов о борьбе с терроризмом. |
| The purpose of my sharing those realities is to ask our development partners to appreciate our situation and the priorities that emanate from them. | Цель моего выступления - обратиться к нашим партнерам по развитию с просьбой оценить нашу ситуацию и приоритетные задачи, которые вытекают из нее. |
| The purpose of establishing a more balanced composition of the Security Council can be realized only through democratic expansion of both the permanent and non-permanent member categories. | Цель обеспечения более сбалансированного состава Совета Безопасности может быть достигнута лишь за счет более демократичного расширения как постоянной, так и непостоянной категорий членов. |
| The purpose of this dialogue and engagement will be to analyse the obstacles standing in the way of implementation and work towards overcoming them. | Цель этого диалога и взаимодействия будет заключаться в анализе препятствий, стоящих на пути осуществления, и проведении работы по их преодолению. |
| define types of transactions that, by their nature, mainly don't have economic or commercial purpose; | определить виды сделок, которые по своему характеру не преследуют в основном экономическую или коммерческую цель; |
| The purpose of the High-Level Panel is to: | Цель работы Группы высокого уровня заключается в следующем: |
| The purpose as defined in its mandate is as follows: | Согласно мандату Группы, эта цель заключается: |
| The main purpose of the project is to help the beneficiary countries by: | Основная цель проекта заключается в том, чтобы помочь странам-бенефициарам посредством: |
| Under the Charter, the central purpose of the United Nations is to prevent, not facilitate, the use of force and military intervention. | Согласно Уставу, главная цель Организации Объединенных Наций - это предотвращение, а не поощрение применения силы и военного вмешательства. |
| The purpose of the compendium is to standardize conference servicing procedures and practices across the duty stations with a view to promoting comparability and strengthening planning and coordination. | Цель этого сборника заключается в стандартизации процедур и практике работы конференционных служб во всех местах службы в целях их согласования и повышения уровня планирования и координации. |
| The purpose of the amending bill is to delete article 9 of the Law ratifying the UN Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. | Цель внесения поправок в законопроект состоит в исключении статьи 9 Закона о ратификации Конвенции ООН о борьбе с финансированием терроризма. |
| There is no requirement to show any objective or legal interest in the matter, and the purpose of the request is immaterial. | Не существует никаких требований относительно формулирования какой-либо объективной или законной заинтересованности в данном вопросе, и цель запроса не имеет никакого значения. |
| The purpose of these debates, which witnessed keen interest and wide participation, was to get us closer to a programme of work. | Цель этих прений, вызвавших активный интерес и снискавших себе широкое участие, состояла в том, чтобы приблизить нас к программе работы. |
| This purpose is rooted in the understanding that the transformation of society will involve profound changes in the individual as well as the deliberate and systematic re-creation of social structures. | Эта цель проистекает из того понимания, что процесс трансформации общества будет включать в себя глубокие преобразования в самих людях и целенаправленное и систематическое возрождение социальных структур. |