The purpose of the economic, commercial and financial embargo was the destruction of the Cuban revolution, as laid down on 6 April 1960. |
Цель экономического, торгового и финансового эмбарго заключается в уничтожении завоеваний кубинской революции, основы которых были заложены 6 апреля 1960 года. |
The purpose of the general debate is to draw attention to current challenges, express and share our views and lay the basis for constructive dialogue. |
Цель общих прений заключается в том, чтобы привлечь внимание к современным проблемам, изложить позиции, обменяться мнениями и создать основу для конструктивного диалога. |
Another purpose of the retreat was to give the elected members of the General Committee an opportunity to discuss ways of strengthening the General Assembly in a more informal setting. |
Другая цель выездного семинара заключалась в том, чтобы предоставить избранным членам Генерального комитета возможность обсудить способы укрепления Генеральной Ассамблеи в менее официальной обстановке. |
If there ever was an illustration of how a purpose can be defeated, this is it. |
Это - наилучший пример того, как можно свести на нет хорошую цель. |
In some cases, these courts have considered the purpose of the expulsion and the intention of the States in order to issue an opinion. |
В некоторых случаях, для того чтобы принять решение, эти суды изучали цель высылки и намерение государств. |
A reading of paragraph (1) of common Article 3 reveals that its purpose is to uphold and protect the inherent human dignity of the individual. |
«Чтение пункта 1 общей статьи 3 показывает, что ее цель заключается в отстаивании и защите присущего каждому индивидууму человеческого достоинства. |
It was also agreed that, in recommendation 248, reference should be made to the purpose for which the intellectual property was held by the grantor. |
Было также решено, что в рекомендации 248 следует сделать ссылку на цель, с которой интеллектуальная собственность удерживается праводателем. |
The purpose of the colloquium was to obtain the views and advice of experts with regard to possible future work in the area of security interests. |
Цель этого коллоквиума заключалась в получении мнений и рекомендаций экспертов в отношении возможной будущей работы в области обеспечительных интересов. |
The court found further support for that position in the stated purpose and overall structure of Chapter 15. |
Суд посчитал, что в пользу такого вывода говорит как провозглашенная цель, так и вся структура главы 15. |
The purpose of this document is to harmonize the practice of the World Forum subsidiary bodies regarding the scope and the administrative provisions of UNECE Regulations. |
Цель настоящего документа - согласовать практику работы вспомогательных органов Всемирного форума в отношении области применения и административных положений Правил ЕЭК ООН. |
The purpose of this measure was to prevent Customs fraud as well as to reduce the risk of non-payment of Customs duties and taxes. |
Цель этой меры состояла в том, чтобы предотвратить таможенное мошенничество, а также снизить риск неуплаты таможенных пошлин и сборов. |
A key question in determining the legal consequences and implications of a gap for the CDM is the characterization of this stated purpose. |
Один из ключевых вопросов, связанных с определением правовых последствий и следствий разрыва для МЧР, заключается в том, как толковать эту объявленную цель. |
The purpose of monitoring is to keep track of progress made in implementing a specific adaptation measure in relation to its objectives and inputs, which include financial resources. |
Цель мониторинга заключается в наблюдении за прогрессом в области осуществления конкретной адаптационной меры с учетом ее целей и вклада, включая финансовые ресурсы. |
The organization's purpose and main goals are to facilitate improvements in the livelihood of women in the Sudan and advocate for their rights. |
Цель и основные задачи организации заключаются в том, чтобы помогать женщинам в Судане зарабатывать на жизнь и защищать их права. |
We also recognize that the ultimate purpose of the review process is to make progress on substantive issues facing the Treaty. |
Мы признаем также, что главная цель обзорного процесса состоит в том, чтобы добиться прогресса в решении вопросов существа, возникающих в связи с Договором. |
The sole purpose of the safeguards system was to verify that those materials were not diverted to nuclear weapons or related activities. |
Единственная цель системы гарантий заключается в подтверждении того, что данные материалы не используются для производства ядерного оружия или в смежной деятельности. |
The main purpose of those meetings was to endeavour to see what experiences of the Extraordinary Chambers could be useful for the Special Tribunal for Lebanon. |
Главная цель этих встреч состояла в том, чтобы попытаться выяснить, что из опыта Чрезвычайных палат может быть полезным для Специального трибунала по Ливану. |
Its purpose is to promote the dissemination of relevant scientific and technical knowledge, including traditional knowledge available within the UNCCD and in other institutions. |
Ее цель заключается в содействии распространению соответствующих научно-технических знаний, включая традиционные знания, которыми обладают структуры КБОООН и другие учреждения. |
The purpose of the present note is to introduce and explain a number of proposed amendments to the Staff Regulations of the International Seabed Authority. |
Цель настоящей записки состоит в том, чтобы представить и разъяснить ряд предлагаемых поправок к Положениям о персонале Международного органа по морскому дну. |
The purpose of these two programmes is to verify, inter alia: |
Цель этих двух программ состоит в том, чтобы, в частности, проверить: |
The purpose of this study is to develop measures for enhancing operational efficiency and effectiveness, as well as to revise the current military strategic concept of operations and force requirements. |
Цель анализа заключается в разработке мер повышения оперативной эффективности и результативности, а также в пересмотре нынешней военно-стратегической концепции операций и потребностей в вооруженных силах. |
The indicator's purpose, brief definition, unit of measurement, and methodology and guidelines were presented for the indicator. |
Были представлены цель данного показателя, его краткое определение, единица измерения, а также соответствующая методология и руководящие принципы. |
7.2.2.1. The user manual has the purpose to inform the end-user about the characteristics and safety features of the installed LPG/CNG systems. |
7.2.2.1 Цель руководства для пользователя состоит в том, чтобы информировать пользователя о характеристиках и параметрах безопасности установленных систем СНГ/КПГ. |
The purpose and primary focus of the new decade would be as follows: |
Цель и основная направленность нового десятилетия будут заключаться в следующем: |
The purpose of technical assistance will be to help African countries strengthen their statistical infrastructure and adopt more cost-effective methods for agricultural and rural statistics, based on a detailed assessment of their actual capacities and needs. |
Цель технической помощи заключается в оказании африканским странам помощи в укреплении их статистической инфраструктуры и внедрении более рентабельных методов сельскохозяйственной и сельской статистики на основе детальной оценки их фактического потенциала и потребностей. |