I wonder how much civility I'll be asked to endure before this evening's true purpose is revealed. |
Мне интересно, сколько еще вежливости мне придется вынести перед тем, как узнать твою истинную цель. |
What is the purpose for your travel to America, Professor? |
Какова цель вашей поездки в Америку, профессор? |
What is your purpose, Chris? |
Какая у тебя цель, Крис? |
It's status, purpose, life itself and we have to help it to happen. |
Статус, цель, сама жизнь, и мы должны им в этом помогать. |
Everything out there has only one purpose: |
Снаружи всё имеет под собой одну цель: |
As I've already told Mr. Lurry, the purpose of my presence here is to invoke shore-leave rights. |
Как я уже сказал мистеру Лурри, цель нашего пребывания - воспользоваться правом увольнения. |
And what was that purpose again? |
Так, а что это за цель? |
The purpose of convening the National Convention is to lay down the basic principles for the elaboration of a new and enduring democratic State Constitution. |
Цель созыва Национального конвента заключается в определении основных принципов разработки новой, рассчитанной на длительную перспективу конституции демократического государства. |
The purpose of these chairs will be: |
Цель этих кафедр будет заключаться в следующем: |
This fosters the suspicion that the United States still pursues a political purpose of stifling our Republic, unwilling to solve the nuclear problem in real earnest. |
Это дает основание подозревать Соединенные Штаты в том, что они по-прежнему преследуют политическую цель удушения нашей Республики, не желая искренне решать ядерную проблему. |
The purpose of the exercise was to eliminate anomalies, just as had been the case in developing changes in the pension adjustment system in recent years. |
Цель обзора заключалась в устранении отклонений, эта же цель преследовалась и при выработке в последние годы изменений в системе пенсионных коррективов. |
However, the purpose for which the fund was originally given remained the same, that is, the funding of specific projects. |
Вместе с тем цель, для достижения которой первоначально были предоставлены эти средства, осталась без изменений, т.е. финансирование конкретных проектов. |
The purpose of [such] thinning is, inter alia, to sustain the tree population and improve its resistance to airborne pollution. |
Цель [такого] прореживания заключается, в частности, в сохранении численности деревьев и повышении их сопротивляемости загрязнению атмосферы . |
The purpose of this report is to give an account of the way in which UNESCO has carried out the coordination mandate assigned to it. |
З. Цель настоящего доклада состоит в том, чтобы дать отчет об исполнении ЮНЕСКО порученного ей мандата по координации деятельности. |
The purpose is to emphasize the principle of shared responsibility among all members; |
Цель заключается в уделении основного внимания принципу совместной ответственности всех членов; |
I pay special tribute to the Special Political and Decolonization Committee, and hope that its purpose will be achieved before the end of the century. |
Я выражаю особую признательность Комитету по специальным политическим вопросам и деколонизации и надеюсь, что цель его деятельности будет достигнута до окончания нынешнего столетия. |
Its purpose was to help improve living conditions and the much deteriorated infrastructure in the Agency's area of operations, with special emphasis on the occupied territory. |
Ее цель заключалась в содействии улучшению условий жизни населения и сильно ослабленной инфраструктуры в районе деятельности Агентства с уделением особого внимания оккупированной территории. |
The purpose of this briefing was to familiarize technical staff with ongoing developments at the policy level in the area of international chemicals management. |
Цель этого брифинга состояла в том, чтобы ознакомить технических сотрудников с последними изменениями на уровне политики в области международного управления химическими веществами. |
The Law on citizenship of the Republic of Latvia is a document whose purpose is to legitimize the idea of establishing a mono-ethnic State in Latvia. |
Закон о гражданстве Латвийской Республики представляет собой документ, цель которого легитимизировать идею создания в Латвии моноэтнического государства. |
Their purpose is to enrich the preparatory process with the experiences gained and lessons learnt from ongoing activities involving the international community at large. |
Их цель - обогатить подготовительный процесс накопленным опытом и уроками, извлеченными в ходе осуществления ведущихся мероприятий с участием международного сообщества в целом. |
The purpose of the discussions would be to bring a recommendation to the Board for constructive and competent involvement by UNCTAD in the tasks ahead. |
Цель этих обсуждений заключалась бы в выработке рекомендаций для Совета в отношении конструктивного и компетентного участия ЮНКТАД в решении стоящих впереди задач. |
Their purpose is to serve as a catalyst in the negotiations leading to a comprehensive, overall solution to the question of Cyprus. |
Их цель состоит в том, чтобы играть каталитическую роль на переговорах, ведущих к обеспечению всеобъемлющего и всестороннего решения вопроса о Кипре. |
The purpose of the visit was to assess local capabilities in the fabrication of liquid-fuel propulsion motors and control and guidance equipment and to evaluate precision machinery. |
Цель посещений состояла в определении местных возможностей по производству жидкостных ракетных двигателей и аппаратуры управления и наведения, а также для оценки прецизионного оборудования. |
This review should also include a re-examination of mission subsistence allowance, its purpose and the basis on which it is established. |
В рамках этого обзора следовало бы также вновь изучить вопрос о суточных для членов миссии: цель и основа для их установления. |
The purpose of national action programmes is to identify the factors contributing to desertification and practical measures necessary to combat desertification and mitigate the effects of drought. |
Цель национальных программ действий заключается в том, чтобы определить факторы, способствующие опустыниванию, и практические меры, необходимые для борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. |