| I wonder how much civility I'll be asked to endure before this evening's true purpose is revealed. | Мне интересно, сколько еще вежливости мне придется вынести перед тем, как узнать твою истинную цель. |
| What is the purpose for your travel to America, Professor? | Какова цель вашей поездки в Америку, профессор? |
| What is your purpose, Chris? | Какая у тебя цель, Крис? |
| It's status, purpose, life itself and we have to help it to happen. | Статус, цель, сама жизнь, и мы должны им в этом помогать. |
| Everything out there has only one purpose: | Снаружи всё имеет под собой одну цель: |
| As I've already told Mr. Lurry, the purpose of my presence here is to invoke shore-leave rights. | Как я уже сказал мистеру Лурри, цель нашего пребывания - воспользоваться правом увольнения. |
| And what was that purpose again? | Так, а что это за цель? |
| The purpose of convening the National Convention is to lay down the basic principles for the elaboration of a new and enduring democratic State Constitution. | Цель созыва Национального конвента заключается в определении основных принципов разработки новой, рассчитанной на длительную перспективу конституции демократического государства. |
| The purpose of these chairs will be: | Цель этих кафедр будет заключаться в следующем: |
| This fosters the suspicion that the United States still pursues a political purpose of stifling our Republic, unwilling to solve the nuclear problem in real earnest. | Это дает основание подозревать Соединенные Штаты в том, что они по-прежнему преследуют политическую цель удушения нашей Республики, не желая искренне решать ядерную проблему. |
| The purpose of the exercise was to eliminate anomalies, just as had been the case in developing changes in the pension adjustment system in recent years. | Цель обзора заключалась в устранении отклонений, эта же цель преследовалась и при выработке в последние годы изменений в системе пенсионных коррективов. |
| However, the purpose for which the fund was originally given remained the same, that is, the funding of specific projects. | Вместе с тем цель, для достижения которой первоначально были предоставлены эти средства, осталась без изменений, т.е. финансирование конкретных проектов. |
| The purpose of [such] thinning is, inter alia, to sustain the tree population and improve its resistance to airborne pollution. | Цель [такого] прореживания заключается, в частности, в сохранении численности деревьев и повышении их сопротивляемости загрязнению атмосферы . |
| The purpose of this report is to give an account of the way in which UNESCO has carried out the coordination mandate assigned to it. | З. Цель настоящего доклада состоит в том, чтобы дать отчет об исполнении ЮНЕСКО порученного ей мандата по координации деятельности. |
| The purpose is to emphasize the principle of shared responsibility among all members; | Цель заключается в уделении основного внимания принципу совместной ответственности всех членов; |
| I pay special tribute to the Special Political and Decolonization Committee, and hope that its purpose will be achieved before the end of the century. | Я выражаю особую признательность Комитету по специальным политическим вопросам и деколонизации и надеюсь, что цель его деятельности будет достигнута до окончания нынешнего столетия. |
| Its purpose was to help improve living conditions and the much deteriorated infrastructure in the Agency's area of operations, with special emphasis on the occupied territory. | Ее цель заключалась в содействии улучшению условий жизни населения и сильно ослабленной инфраструктуры в районе деятельности Агентства с уделением особого внимания оккупированной территории. |
| The purpose of this briefing was to familiarize technical staff with ongoing developments at the policy level in the area of international chemicals management. | Цель этого брифинга состояла в том, чтобы ознакомить технических сотрудников с последними изменениями на уровне политики в области международного управления химическими веществами. |
| The Law on citizenship of the Republic of Latvia is a document whose purpose is to legitimize the idea of establishing a mono-ethnic State in Latvia. | Закон о гражданстве Латвийской Республики представляет собой документ, цель которого легитимизировать идею создания в Латвии моноэтнического государства. |
| Their purpose is to enrich the preparatory process with the experiences gained and lessons learnt from ongoing activities involving the international community at large. | Их цель - обогатить подготовительный процесс накопленным опытом и уроками, извлеченными в ходе осуществления ведущихся мероприятий с участием международного сообщества в целом. |
| The purpose of the discussions would be to bring a recommendation to the Board for constructive and competent involvement by UNCTAD in the tasks ahead. | Цель этих обсуждений заключалась бы в выработке рекомендаций для Совета в отношении конструктивного и компетентного участия ЮНКТАД в решении стоящих впереди задач. |
| Their purpose is to serve as a catalyst in the negotiations leading to a comprehensive, overall solution to the question of Cyprus. | Их цель состоит в том, чтобы играть каталитическую роль на переговорах, ведущих к обеспечению всеобъемлющего и всестороннего решения вопроса о Кипре. |
| The purpose of the visit was to assess local capabilities in the fabrication of liquid-fuel propulsion motors and control and guidance equipment and to evaluate precision machinery. | Цель посещений состояла в определении местных возможностей по производству жидкостных ракетных двигателей и аппаратуры управления и наведения, а также для оценки прецизионного оборудования. |
| This review should also include a re-examination of mission subsistence allowance, its purpose and the basis on which it is established. | В рамках этого обзора следовало бы также вновь изучить вопрос о суточных для членов миссии: цель и основа для их установления. |
| The purpose of national action programmes is to identify the factors contributing to desertification and practical measures necessary to combat desertification and mitigate the effects of drought. | Цель национальных программ действий заключается в том, чтобы определить факторы, способствующие опустыниванию, и практические меры, необходимые для борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. |