Примеры в контексте "Purpose - Цель"

Примеры: Purpose - Цель
The purpose of the seminar would be to gain an overview of State practice as well as to provide a forum for dialogue and potential harmonization. Цель семинара заключалась бы в том, чтобы провести общий обзор практики государств и создать условия для диалога и потенциального согласования позиций.
The very purpose of resolution 1325 is to address the needs of women and girls in crises such as that in Darfur. Сама цель резолюции 1325 заключается в рассмотрении проблем женщин и девочек в разгар кризисов, подобных тому, который мы видим сейчас в Дарфуре.
The main purpose of such a treaty is, of course, that no HEU and Pu is being produced anymore for use in nuclear weapons. Основная цель такого договора, разумеется, состоит в том, чтобы уже никакой ВОУ и Pu не производился для использования в ядерном оружии.
The purpose of these meetings is to share information, and they are considered to be productive occasions for exchanging views on non-proliferation of chemical weapons. Цель этих встреч состоит в обмене информацией, и они считаются продуктивными с точки зрения обмена мнениями по вопросу о нераспространении химического оружия.
Therefore, it was proposed that the purpose of collective countermeasures be limited in the draft articles to seeking cessation and assurances and guarantees of non-repetition. Поэтому было предложено ограничить цель коллективных контрмер в проекте статей требованием прекращения и заверений и гарантий неповторения.
The main purpose of this measure was to increase country awareness, since the implementation of the 1997 agreement on technical inspections was optional. Основная цель этой меры заключается в том, чтобы повысить уровень информированности стран по данному вопросу ввиду того, что Соглашение 1997 года о проведении технических осмотров применяется на добровольной основе.
Its purpose is to promote research, exchange of experiences and identification of policies and best practice to enhance women's entrepreneurship in the ECE region. Его цель заключается в поощрении исследований, обмена опытом и определения политики и наиболее эффективной практики, которые способствовали бы улучшению положения женщин - предпринимателей в регионе ЕЭК.
The purpose of having NGOs in consultative status was to afford them an opportunity to make statements, however critical of member States they might be. Цель предоставления НПО консультативного статуса заключается в создании им возможностей делать любые заявления в адрес государств-членов, какими бы критическими они ни были.
The main purpose of the reform was to bring it into line with international norms so as not to discriminate against undocumented persons' exercise of their rights. Основная цель этой реформы заключалась в приведении закона в соответствие с международной нормой, согласно которой лица, не имеющие документов, при осуществлении своих прав не должны подвергаться дискриминации.
Its purpose was to take stock of the progress and status of PRTR implementation worldwide, and to identify future directions for OECD and the international community. Ее цель заключалась в критической оценке развития и состояния процесса осуществления РВПЗ в общемировом масштабе и в установлении дальнейших направлений деятельности ОЭСР и международного сообщества.
The Court found that the purpose of the distribution of such material was to spread hostile attitudes and to label refugees as a group. Суд пришел к выводу, что цель распространения таких материалов состояла в пропагандировании враждебного отношения к беженцам и их маргинализации в качестве отдельной группы.
The purpose of the discussions was to take stock of the progress made in implementing key recommendations of an independent review mission of September-October 2000. Эти обсуждения преследовали цель подытожить прогресс, достигнутый в деле осуществления ключевых рекомендаций независимой миссии по оценке, проведенной в сентябре-октябре 2000 года.
Measures that would undermine the Treaty's purpose of contributing to the creation of more favourable conditions for negotiations on further strategic arms reductions should be avoided. Следует избегать мер, способных подорвать цель этого Договора, которая состоит в содействии созданию более благоприятных условий для переговоров о дальнейших сокращениях стратегических вооружений.
Its purpose is, not the least, to encourage men to fulfil their obligations towards their children and family, on an equal basis with women. Еще одна не менее важная его цель заключается в том, чтобы побудить мужчин к выполнению своих обязанностей по отношению к детям и семье на равной основе с женщинами.
One decision states that the purpose is to promote the quick settlement of disputes and to assist the seller in defending itself. В одном из решений говорится, что единственная цель этого положения состоит в том, чтобы содействовать быстрому урегулированию споров и дать возможность продавцу защитить себя49.
Ms. M. had said that the purpose of a case like this was to get more information about the drug trafficking. Г-жа М. сказала, что цель рассмотрения дела, подобного настоящему, заключается в сборе дополнительной информации о торговле наркотиками.
The purpose of the document was to establish a consistent measurement and reporting format to ensure comparable reporting. Цель документа заключается в определении согласованного формата оценки и отчетности для обеспечения сопоставимости отчетности.
The purpose of some projects was to build up capacity in Government subsidized institutions (immediate recipients) in order to disseminate new technology and know-how to private industry units (indirect target beneficiaries). Цель некоторых проектов заключалась в создании потенциала в субсидируемых правительством учреждениях (непосредственные получатели) для распространения новой технологии и ноу-хау среди частных промышленных субъектов (косвенные целевые бенефициары).
The perpetrators of that attack have only one purpose: to destroy the democratic process that the majority of Iraqis clearly support. Те, кто совершил это нападение, преследовали лишь одну цель - подорвать демократический процесс, который пользуется явной поддержкой большинства иракцев.
The purpose of the cooling-off period is to allow the DOLE through the NCMB to conduct conciliation and mediation conferences. Цель периода "охлаждения страстей" состоит в том, чтобы позволить МТЗ провести через НСПП встречи в интересах обеспечения посредничества и примирения сторон.
The purpose of provisions on basic approaches to security is to ensure that the law: Цель положений об основных подходах к обеспечению заключается в том, чтобы законодательство:
The main purpose of her visit to the court was to update herself on the situation of justice. Главная цель посещения суда состояла в том, чтобы получить свежую информацию о положении в области правосудия.
The purpose of the procedures outlined in this directive is to assure that these data series meet specific accuracy, release, and accountability standards. Цель процедур, излагаемых в настоящей директиве, заключается в обеспечении соответствия этих рядов данных конкретным требованиям в области точности, публикации и отчетности.
The purpose of this in-depth evaluation is to assess the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the current special political missions, including an assessment of the Department's management of them. Цель данной углубленной оценки - определить актуальность, эффективность, действенность и результативность деятельности специальных политических миссий, включая оценку их управления Департаментом.
Its purpose is to contribute advice to parties to improve implementation, as in article 22 of the Convention. Его цель должна состоять, как это определено в статье 22 Конвенции, в оказании Сторонам консультативной помощи с целью повышения эффективности осуществления.