The purpose of the seminar would be to gain an overview of State practice as well as to provide a forum for dialogue and potential harmonization. |
Цель семинара заключалась бы в том, чтобы провести общий обзор практики государств и создать условия для диалога и потенциального согласования позиций. |
The very purpose of resolution 1325 is to address the needs of women and girls in crises such as that in Darfur. |
Сама цель резолюции 1325 заключается в рассмотрении проблем женщин и девочек в разгар кризисов, подобных тому, который мы видим сейчас в Дарфуре. |
The main purpose of such a treaty is, of course, that no HEU and Pu is being produced anymore for use in nuclear weapons. |
Основная цель такого договора, разумеется, состоит в том, чтобы уже никакой ВОУ и Pu не производился для использования в ядерном оружии. |
The purpose of these meetings is to share information, and they are considered to be productive occasions for exchanging views on non-proliferation of chemical weapons. |
Цель этих встреч состоит в обмене информацией, и они считаются продуктивными с точки зрения обмена мнениями по вопросу о нераспространении химического оружия. |
Therefore, it was proposed that the purpose of collective countermeasures be limited in the draft articles to seeking cessation and assurances and guarantees of non-repetition. |
Поэтому было предложено ограничить цель коллективных контрмер в проекте статей требованием прекращения и заверений и гарантий неповторения. |
The main purpose of this measure was to increase country awareness, since the implementation of the 1997 agreement on technical inspections was optional. |
Основная цель этой меры заключается в том, чтобы повысить уровень информированности стран по данному вопросу ввиду того, что Соглашение 1997 года о проведении технических осмотров применяется на добровольной основе. |
Its purpose is to promote research, exchange of experiences and identification of policies and best practice to enhance women's entrepreneurship in the ECE region. |
Его цель заключается в поощрении исследований, обмена опытом и определения политики и наиболее эффективной практики, которые способствовали бы улучшению положения женщин - предпринимателей в регионе ЕЭК. |
The purpose of having NGOs in consultative status was to afford them an opportunity to make statements, however critical of member States they might be. |
Цель предоставления НПО консультативного статуса заключается в создании им возможностей делать любые заявления в адрес государств-членов, какими бы критическими они ни были. |
The main purpose of the reform was to bring it into line with international norms so as not to discriminate against undocumented persons' exercise of their rights. |
Основная цель этой реформы заключалась в приведении закона в соответствие с международной нормой, согласно которой лица, не имеющие документов, при осуществлении своих прав не должны подвергаться дискриминации. |
Its purpose was to take stock of the progress and status of PRTR implementation worldwide, and to identify future directions for OECD and the international community. |
Ее цель заключалась в критической оценке развития и состояния процесса осуществления РВПЗ в общемировом масштабе и в установлении дальнейших направлений деятельности ОЭСР и международного сообщества. |
The Court found that the purpose of the distribution of such material was to spread hostile attitudes and to label refugees as a group. |
Суд пришел к выводу, что цель распространения таких материалов состояла в пропагандировании враждебного отношения к беженцам и их маргинализации в качестве отдельной группы. |
The purpose of the discussions was to take stock of the progress made in implementing key recommendations of an independent review mission of September-October 2000. |
Эти обсуждения преследовали цель подытожить прогресс, достигнутый в деле осуществления ключевых рекомендаций независимой миссии по оценке, проведенной в сентябре-октябре 2000 года. |
Measures that would undermine the Treaty's purpose of contributing to the creation of more favourable conditions for negotiations on further strategic arms reductions should be avoided. |
Следует избегать мер, способных подорвать цель этого Договора, которая состоит в содействии созданию более благоприятных условий для переговоров о дальнейших сокращениях стратегических вооружений. |
Its purpose is, not the least, to encourage men to fulfil their obligations towards their children and family, on an equal basis with women. |
Еще одна не менее важная его цель заключается в том, чтобы побудить мужчин к выполнению своих обязанностей по отношению к детям и семье на равной основе с женщинами. |
One decision states that the purpose is to promote the quick settlement of disputes and to assist the seller in defending itself. |
В одном из решений говорится, что единственная цель этого положения состоит в том, чтобы содействовать быстрому урегулированию споров и дать возможность продавцу защитить себя49. |
Ms. M. had said that the purpose of a case like this was to get more information about the drug trafficking. |
Г-жа М. сказала, что цель рассмотрения дела, подобного настоящему, заключается в сборе дополнительной информации о торговле наркотиками. |
The purpose of the document was to establish a consistent measurement and reporting format to ensure comparable reporting. |
Цель документа заключается в определении согласованного формата оценки и отчетности для обеспечения сопоставимости отчетности. |
The purpose of some projects was to build up capacity in Government subsidized institutions (immediate recipients) in order to disseminate new technology and know-how to private industry units (indirect target beneficiaries). |
Цель некоторых проектов заключалась в создании потенциала в субсидируемых правительством учреждениях (непосредственные получатели) для распространения новой технологии и ноу-хау среди частных промышленных субъектов (косвенные целевые бенефициары). |
The perpetrators of that attack have only one purpose: to destroy the democratic process that the majority of Iraqis clearly support. |
Те, кто совершил это нападение, преследовали лишь одну цель - подорвать демократический процесс, который пользуется явной поддержкой большинства иракцев. |
The purpose of the cooling-off period is to allow the DOLE through the NCMB to conduct conciliation and mediation conferences. |
Цель периода "охлаждения страстей" состоит в том, чтобы позволить МТЗ провести через НСПП встречи в интересах обеспечения посредничества и примирения сторон. |
The purpose of provisions on basic approaches to security is to ensure that the law: |
Цель положений об основных подходах к обеспечению заключается в том, чтобы законодательство: |
The main purpose of her visit to the court was to update herself on the situation of justice. |
Главная цель посещения суда состояла в том, чтобы получить свежую информацию о положении в области правосудия. |
The purpose of the procedures outlined in this directive is to assure that these data series meet specific accuracy, release, and accountability standards. |
Цель процедур, излагаемых в настоящей директиве, заключается в обеспечении соответствия этих рядов данных конкретным требованиям в области точности, публикации и отчетности. |
The purpose of this in-depth evaluation is to assess the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the current special political missions, including an assessment of the Department's management of them. |
Цель данной углубленной оценки - определить актуальность, эффективность, действенность и результативность деятельности специальных политических миссий, включая оценку их управления Департаментом. |
Its purpose is to contribute advice to parties to improve implementation, as in article 22 of the Convention. |
Его цель должна состоять, как это определено в статье 22 Конвенции, в оказании Сторонам консультативной помощи с целью повышения эффективности осуществления. |