| The main purpose of the Commission was to promote human rights and to encourage best practices in that field. | Ее основная цель - поощрять права человека и обеспечивать распространение оптимальных видов практики в этой области. |
| Another purpose of revising the current guidelines was to take account of evolving Committee practices and procedures. | Еще одна цель пересмотра ныне действующих руководящих принципов состоит в том, чтобы учесть меняющуюся практику и процедуры Комитета. |
| The purpose of the study was to determine the living conditions of recipients of disablement insurance benefits. | Цель данного исследования заключалась в том, чтобы оценить условия жизни получателей пособий по инвалидности. |
| The principal purpose of the law was to eliminate all forms of discrimination based on gender. | Основная цель этого закона - ликвидировать все формы гендерной дискриминации. |
| The purpose of social policy is to enable parents to share the responsibility for looking after children and the home. | Цель социальной политики заключается в предоставлении родителям возможности разделить ответственность за уход за детьми и домом. |
| The purpose of the Act is to make land tenure legally secure and to promote rural development. | Цель этого закона - усилить правовую защиту прав на владение землей и способствовать развитию сельских районов. |
| The main purpose of this article is to outline the principal indicators for this sector. | Цель настоящего раздела заключается в первую очередь в том, чтобы показать ключевые показатели сектора здравоохранения. |
| The purpose of this wide-scale environmental monitoring is to ensure compliance with the Treaty's provisions. | Цель этого широкомасштабного экологического мониторинга заключается в обеспечении соблюдения положений Договора. |
| That is the main purpose of our presence in the country. | В этом заключается главная цель нашего присутствия в этой стране. |
| Its purpose is to conceive human security as a result of peace and development. | Цель плана - обеспечение безопасности человека на основе мира и развития. |
| Their main purpose is to protect the ability of local unions to bargain effectively over working conditions, including wages. | Их основная цель заключается в защите способности местных профсоюзов эффективно проводить переговоры об условиях работы, в том числе о заработной плате. |
| The purpose of the policy is to remove stigma and discrimination against persons infected with HIV/AIDS and to promote healthy lifestyles in the workplace. | Цель этой стратегии заключается в избежании стигматизации и дискриминации лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и содействии поддержанию здоровья на рабочем месте. |
| The purpose of this Act is to preserve and promote harmonious domestic relationships. | Цель его заключается в сохранении и поощрении гармоничных семейных отношений. |
| Its purpose was to identify the risks at frontier points and to publicize the magnitude of the problem. | Цель проекта состояла в выявлении факторов риска в приграничных районах и информировании о масштабах проблемы. |
| The goal is ambitious and the purpose is vital for the safety and peace of the one human global village. | Поставленная цель грандиозна, и выполнение задачи жизненно необходимо в интересах безопасности и мира единой глобальной человеческой деревни. |
| That, in our view, is the purpose of our meeting today under your wise and informed guidance. | В этом, по нашему мнению, состоит цель сегодняшнего заседания, проводимого под Вашим мудрым и умелым руководством. |
| Deprivation of nationality resulting in statelessness will generally be arbitrary unless it serves a legitimate purpose and complies with the principle of proportionality. | Лишение гражданства, приводящее к безгражданству, является, как правило, произвольным, если оно не преследует легитимную цель и не соответствует принципу соразмерности. |
| Its purpose was to draw attention to such restrictions on national, regional and international agendas, calling for and supporting efforts toward their elimination. | Ее цель заключается в том, чтобы обратить внимание на ограничения такого рода, включаемые в национальные, региональные и международные повестки дня и призывать к их устранению, а также оказывать поддержку усилиям, прилагаемым в этой связи. |
| Preventive detention is used as an exceptional measure, when other preventive measures will not achieve the aforementioned purpose. | Предварительный арест применяется как исключительная мера и в случаи, когда применение других превентивных мет не осуществит вышеуказанную цель. |
| The purpose of personal data processing must be stipulated by law. | Цель использования таких данных должна быть предусмотрена законом. |
| The purpose of the article was to avoid additional suffering for victims. | Цель этой статьи заключается в предотвращении причинения новых страданий потерпевшим. |
| The original purpose of general comments had been to guide States in preparing reports for submission to the Committee. | Первоначально цель замечаний общего порядка состояла в оказании содействия государствам в разработке докладов, которые они представляют в Комитет. |
| The purpose of the workshop was to initiate cooperation among Explosive Ordnance Experts. | Цель практикума состояла в том, чтобы инициировать сотрудничество среди экспертов по обезвреживанию взрывоопасных боеприпасов. |
| The purpose of the proposed amendment is to expand the offer of individual child care services. | Цель вышеуказанных поправок состоит в том, чтобы расширить спектр услуг индивидуального ухода за ребенком. |
| Second, the purpose of pursuing a policy of gender equality is to eliminate discrimination against women nationwide. | Во-вторых, цель политики обеспечения гендерного равенства заключается в ликвидации дискриминации в отношении женщин в масштабе всей страны. |