| Our purpose is to make it clear that we maintain our candidacy against that of Guinea-Bissau, which lost its turn when it withdrew from consideration in 1993. | Наша цель - пояснить, что мы по-прежнему выставляем свою кандидатуру в противовес кандидатуре Гвинеи-Бисау, которая потеряла свою очередь, когда она отказалась от рассмотрения этого вопроса в 1993 году. |
| The purpose of this note is to attempt to summarize the statements in order to provide background for the Committee's consideration of Convention implementation during the interim period. | Цель этой записки состоит в попытке резюмировать заявления, с тем чтобы обеспечить основу для рассмотрения Комитетом вопроса об осуществлении Конвенции в течение промежуточного периода. |
| The purpose of the present paper is to provide an overview of the jurisdictional and procedural mechanisms that exist in the United Nations. | З. Цель настоящего документа заключается в проведении обзора существующих в настоящее время в Организации Объединенных Наций юрисдикционных и процессуальных механизмов. |
| It is a draft resolution with an important political purpose that my delegation fully shares, and it rightly focuses on the main issue of this question. | Этот проект резолюции преследует важную политическую цель, которую моя делегация полностью поддерживает, и в нем внимание совершенно справедливо концентрируется на основном содержании этого вопроса. |
| We have not yet reached a final conclusion on whether these discussions were useful or on what precisely was their purpose. | Мы еще не пришли к окончательному выводу по поводу того, были ли эти прения полезными и в чем конкретно заключалась их цель. |
| This is the purpose of the draft resolution, which was certainly not intended to prejudge, with any wording, ongoing activities in other forums. | В этом состоит цель проекта резолюции, которая, безусловно, сформулирована без ущерба для продолжающейся деятельности в других форумах. |
| Need I suggest that the purpose of the Pakistani eloquence in this General Assembly is somewhat different? | Есть ли необходимость говорить, что цель красноречивых заявлений представителя Пакистана на этой Генеральной Ассамблее несколько другая? |
| The need to increase people's standard of living should be emphasized as the self-evident, ultimate purpose of economic growth within the concept of sustainable development. | Необходимость повысить уровень жизни людей также нужно подчеркнуть как очевидную и главную цель любого экономического роста в рамках концепции устойчивого развития. |
| The purpose was to make recommendations on policies that achieved balanced population distribution among rural areas, towns and cities, and develop suitable employment opportunities. | Основная цель заключается в выработке рекомендаций относительно политики достижения сбалансированного распределения населения в сельских районах, небольших и крупных городах и обеспечении приемлемых возможностей в области занятости. |
| The main purpose of this part is to evaluate women's heritage, that is, their assets and liabilities, while entering the emerging market environment. | Основная цель данной части заключается в оценке наследия женщин, т.е. характерных для них сильных и слабых сторон в условиях возникающей рыночной экономики. |
| The headquarters part of the global funds programme budgets, on the other hand, has a different but complementary purpose. | Что же касается той части бюджетов по программам глобальных фондов, которая приходится на штаб-квартиру, то она имеет иную, хотя и вспомогательную цель. |
| The main purpose of introducing such taxes is not to limit the growth of demand for transport, but to generate financial resources for the development of transport infrastructure. | Главная цель введения указанных налогов - не ограничение роста спроса на перевозки, а создание финансовых ресурсов для развития транспортной инфраструктуры. |
| The purpose was to protect the child at a time when he or she lacked the capacity to exercise good judgment. | Цель заключается в защите ребенка в том возрасте, когда у него отсутствуют способности для принятия всесторонне обдуманных решений. |
| It was not surprising, therefore, that the primary purpose of this first Civil Service Act was to remove political influence from federal personnel management decisions. | Поэтому нет ничего удивительного в том, что основная цель этого первого закона о гражданской службе заключалась в обеспечении того, чтобы решения в области организации кадровой работы в федеральных органах власти не принимались под влиянием факторов политического характера. |
| The purpose of the parental child-care allowance is to ease the financial burden for families who choose to have one parent at home when the children are small. | Цель данного пособия заключается в облегчении финансового бремени для семей, в которых один родитель не работает в связи с уходом за маленькими детьми. |
| The purpose was to eliminate as much as possible time delays associated with an approval process that depends on the operation of different government departments. | Цель заключалась в сокращении, насколько это возможно, времени, уходящего на процесс утверждения, который зависит от функционирования различных подразделений государственного аппарата. |
| The purpose of the authorization procedure for prospective adoptive parents is to protect the child's interests by ensuring that the adopters are properly prepared. | Цель установления процедуры получения разрешения возможными приемными родителями заключается в том, чтобы защитить интересы ребенка, обеспечив надлежащую подготовку родителей к усыновлению. |
| When New Zealand took part in the founding of the United Nations we and many others saw our primary purpose as providing for a system of collective security. | Когда Новая Зеландия принимала участие в создании Организации Объединенных Наций, мы и многие другие видели свою главную цель в обеспечении системы коллективной безопасности. |
| The purpose was to share experiences, discuss the conceptual framework and practical methodologies for implementing and evaluating support programmes and recommend activities at country, regional and global levels. | Цель практикума состояла в обмене опытом, обсуждении концептуальной основы и практических методологий осуществления и оценки программ поддержки и вынесении рекомендаций о мероприятиях на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
| The direct investor's purpose is to exert a significant degree of influence over the management of the enterprise resident in the other economy. | Инвестор, осуществляющий прямые инвестиции, преследует цель приобретения значительного влияния в вопросах управления предприятием, являющимся резидентом другой страны. |
| There are many important instruments adopted by consensus whose purpose is to promote international economic cooperation and, in particular, to foster economic growth and development in the developing countries. | Существует немало важных документов, принятых консенсусом, цель которых заключается в обеспечении международного экономического сотрудничества и, в частности, в содействии экономическому росту и развитию развивающихся стран. |
| The purpose of the visit was to identify projects to be financed by the European Development Fund. 21 | Цель этого визита состояла в отборе проектов, которые будут финансироваться Европейским фондом развития 21/. |
| The purpose of the survey was to establish a comprehensive data system covering education, training and labour market information in OECS countries to contribute to informed policy decisions. | Цель обследования заключалась в том, чтобы создать всеобъемлющую систему данных, охватывающую образование, профессиональную подготовку и информацию о рынке трудовых ресурсов в странах ОВКГ, что позволило бы принимать решения в области политики на основе надлежащей информации. |
| Yet, for all their diversity, the underlying purpose of these programmes, when taken as a whole, is simple and singular. | Однако, несмотря на все их разнообразие, основополагающая цель этих программ, если судить в целом, проста и однозначна. |
| The purpose of the draft Convention was to fill that lacuna, thereby considerably enhancing the safety of United Nations and associated personnel. | Цель проекта конвенции - заполнить этот пробел, тем самым значительно повысив безопасность персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |