| The purpose of the integrated programmes was to ensure greater rationalization in the use of resources and to obtain a greater impact. | Цель комплексных программ заключается в том, чтобы обеспечить более рациональное исполь-зование ресурсов и получить более ощутимую отдачу. |
| The purpose of such activities was to seek realistic solutions for poverty alleviation, the creation of employment and the development of income-generating activities. | Цель этих мероприятий заключается в том, чтобы найти реалистичные реше-ния, направленные на ограничение масштабов нищеты, рост занятости и расширение приносящей доход деятельности. |
| When considering whether the purpose of an arms trade treaty can be achieved, this should be carefully examined, for the Registry is a confidence-building measure. | Следует тщательно проанализировать, будет ли при этом достигнута цель договора о торговле оружием, поскольку Регистр представляет собой лишь меру укрепления доверия. |
| The Cotonou Strategy was not intended to supplant the Brussels Programme of Action: its purpose was to recommend corrective and reinforcing measures to be taken before 2010. | Стратегия Котону не преследует своей целью заменить Брюссельскую программу действий: ее цель заключается в том, чтобы рекомендовать меры по корректировке и усилению этой Программы, которые должны быть приняты до 2010 года. |
| The purpose of this fund is to finance the on-going activities of the ISU, with the States Parties endeavouring to assure the necessary financial resources. | Цель этого фонда состоит в финансировании текущей деятельности ГИП, тогда как государства-участники стараются обеспечивать необходимые финансовые ресурсы. |
| The purpose of this event is to assist ICT policymakers in Tajikistan in preparing harmonized law reforms to create sound development of eCommerce and related activities in the country. | Цель этого мероприятия заключается в том, чтобы оказать содействие директивным органам, ведающим вопросами ИКТ в Таджикистане, в проведении согласованной реформы законодательства для обеспечения устойчивого развития электронной торговли и смежных видов деятельности в этой стране. |
| The purpose of the review of national systems is: | Цель рассмотрения национальных систем заключается в следующем: |
| We understand that the main purpose of the draft resolution is to ensure continuity in the process, especially after the failure of the 2006 conference. | Как мы понимаем, главная цель проекта резолюции состоит в обеспечении непрерывности процесса, особенно после неудачи конференции 2006 года. |
| The purpose of the Act was redefined, its new object being to prevent ill-health and accidents at work and maintain a good working environment generally. | Основная направленность Закона была пересмотрена, и его новая цель заключается в предупреждении заболеваемости и несчастных случаев на производстве и в целом поддержании надлежащих условий труда. |
| That is the purpose of the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, currently chaired by the Congo. | Именно эту цель преследует Специальная рабочая группа по предотвращению и урегулированию конфликтов в Африке, председателем которой в настоящее время является Конго. |
| The purpose of the Conference is to identify some of the more cost efficient non-product measures that merit more international attention. | Цель конференции - определить некоторые более затратоэффективные и не связанные с продуктами меры, которые заслуживают большего внимания на международном уровне. |
| The stated purpose was to confirm that certain distinctions might be justified to promote the position of certain backward and underprivileged sectors of the population. | Как было заявлено, цель состояла в том, чтобы подтвердить, что некоторые различия могут быть оправданными с точки зрения содействия улучшению положения некоторых отсталых и ущемленных слоев населения. |
| Working Group VI continued its work on a draft legislative guide on secured transactions, the purpose of which was to promote the availability of low-cost secured credit. | Рабочая группа VI продолжила работу над проектом руководства для законодательных органов об обеспеченных сделках, цель которого заключается в содействии обеспечению доступности недорогостоящего обеспеченного кредита. |
| The purpose of the detention was to ensure that the suspect did not abscond, destroy evidence or commit a further offence. | Цель помещения в СИЗО состоит в том, чтобы воспрепятствовать подозреваемому в сокрытии от правосудия, уничтожении улик или совершении дальнейших правонарушений. |
| The purpose of this exercise is to define key areas where UNDP can bring in UNIDO's sectoral expertise at the country level. | Цель заключается в определении основных областей, в которых секторальный опыт ЮНИДО может быть использован в деятельности ПРООН на страновом уровне. |
| The purpose of this strategy is to facilitate the mobilization of adequate resources for UNEP and thereby increase the Programme's capacity to implement its mandate. | З. Цель данной стратегии заключается в том, чтобы способствовать мобилизации надлежащих ресурсов для ЮНЕП и тем самым расширять возможности Программы по осуществлению своего мандата. |
| And it has a purpose only if all participants are also ready to offer self-criticism. | И все это будет иметь свою цель, если все участники этой деятельности будет готовы также к самокритике. |
| The purpose of a transition period is to allow States time to adopt the instrument and change their military capability without incurring a capability gap. | Цель переходного периода состоит в том, чтобы дать государствам время принять инструмент и изменить свой военный потенциал, не сталкиваясь с пробелом в потенциале. |
| According to rule 4.6 of chapter 6 of the UNHCR Finance Manual, the purpose of those accounts was to make up for the inadequacies of the local banking system. | Согласно положениям правила 4.6 главы 6 Финансового руководства УВКБ цель этих счетов заключается в восполнении пробелов, существующих в местной банковской системе. |
| Such training should also clarify, in particular, the purpose of temporary special measures as elaborated by the Committee in its general recommendation 25. | Такая профессиональная подготовка должна разъяснять, в частности, цель временных специальных мер, как было указано Комитетом в его общей рекомендации 25. |
| In the words of two famous jurists, the purpose of freedom of expression was to help protect a "marketplace of ideas". | По словам двух известных юристов, цель свободы выражения мнений состоит в том, чтобы помочь защитить «рынок идей». |
| The purpose of such an examination would have been to verify the appropriateness of the certificate held by Ms. Ignatane. | Цель такого экзамена заключалась бы в проверке правильности выданного г-же Игнатане аттестата. |
| The purpose of the Seminar was to review the state of the economy and to examine efforts by Governments, intergovernmental and civil society organizations to alleviate the ongoing humanitarian emergency. | Цель семинара заключалась в изучении состояния экономики и оценке усилий правительств, межправительственных и общественных организаций, направленных на смягчение нынешнего чрезвычайного гуманитарного положения. |
| The purpose of the scheme is to compensate for immigrants' lack of contacts and networks in the community and the job market. | Цель этой программы состоит в том, чтобы компенсировать отсутствие у иммигрантов контактов и связей в общине и на рынке труда. |
| In that connection, the suggestion was made to include a general article at the beginning explaining the purpose of the draft articles as a whole. | В этой связи было предложено включить в самом начале общую статью, разъясняющую цель проекта статей в целом. |