| Section 17 of the new Act was intended to deal with cases where the employer had a direct discriminatory purpose. | Раздел 17 нового Закона предусматривает судебное разбирательство в том случае, если наниматель преследовал прямую цель дискриминации. |
| The real purpose behind the staff assessment was to raise funds for tax reimbursement. | Реальная цель налогообложения персонала заключается в сборе средств на компенсацию налогов. |
| The purpose of the articles was to set forth the rule that the injured party should be made whole. | Цель этих статей действительно заключается в том, чтобы установить правило, в соответствии с которым потерпевшая сторона должна получить компенсацию. |
| Its only current purpose seems to be to provide lawyers with income. | На наш взгляд, единственная цель этой процедуры состоит в том, чтобы обеспечивать доход для адвокатов. |
| The purpose would be to verify that no prohibited activities were undertaken at the sites. | Цель этой акции заключалась бы в осуществлении контроля за тем, чтобы на этих полигонах не велась никакая запрещенная деятельность. |
| The purpose of the task force is to avoid duplication and to streamline preparatory activities. | Цель деятельности этой рабочей группы заключается в избежании дублирования и рационализации подготовительной деятельности. |
| Since the purpose of this mechanism would be to assist the Security Council, it would have to be located in the United Nations Secretariat. | Поскольку цель этого механизма будет заключаться в оказании помощи Совету Безопасности, он должен быть размещен в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
| This insistence on the definition of State property has as its sole purpose the obstruction of the process of negotiations. | Упор именно на такое определение государственной собственности преследует лишь одну единственную цель - помешать процессу переговоров. |
| The special mission's purpose was: | Цель специальной миссии заключалась в том, чтобы: |
| The purpose of a reprisal is to compel the adverse party to terminate its illegal activity. | Цель репрессалии заключается в том, чтобы заставить противную сторону прекратить ее незаконную деятельность. |
| The main purpose should be to prevent damage and provide reparation when damage had occurred. | Главная цель должна состоять в предотвращении ущерба и его возмещении в случае его нанесения. |
| The purpose of the international criminal court was to punish and prevent particular crimes. | Цель международного уголовного суда заключается в наказании и предотвращении особых преступлений. |
| It was said that the purpose of article 11 was not to assign responsibility. | Было отмечено, что цель статьи 11 заключается не в установлении ответственности. |
| The result we have achieved today reflects a strong common purpose - the long-term sustainability of fishery resources. | Достигнутый нами сегодня результат отражает важнейшую общую цель - долгосрочную устойчивость рыбных запасов. |
| The purpose of this experiment was to gather data on the degradation of composite materials in low Earth orbit. | Цель этого эксперимента заключалась в сборе данных об ухудшении свойств композитных материалов на низкой околоземной орбите. |
| The purpose of the working capital reserve shall be to ensure continuity of operations in the event of a temporary shortfall of cash. | Цель резерва оборотного капитала заключается в обеспечении непрерывности операций в случае временного дефицита наличных средств. |
| Its purpose was to combat the dissemination of false and distorted reports likely to injure friendly relations between States. | Ее цель, среди прочего, заключалась в борьбе против распространения ложных или искаженных сведений, могущих причинить вред дружественным взаимоотношениям между государствами. |
| The purpose had not been merely to save money. | Цель состояла не только в том, чтобы сэкономить деньги. |
| Its purpose was to promote equality at all levels of education for girls and women. | Его цель заключается в содействии развитию равенства на всех уровнях образования для девушек и женщин. |
| The purpose of the Act is to guarantee this right. | Цель указанного закона - обеспечить саами пользование этим правом. |
| The purpose of the resolution before the Assembly is to support the Panamanian Government's initiative. | Цель резолюции, которая предлагается на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, поддержать инициативу правительства Панамы. |
| Its purpose no longer exists, and its continuance lacks real justification. | Цель его существования теперь утрачена, и нет никаких реальных оправданий для его сохранения. |
| That meeting permitted the reaffirmation of purpose which motivates those respective Governments with regard to the institutionalization of the community of Portuguese speaking countries. | Это совещание позволило вновь подтвердить цель, которая объединяет усилия соответствующих правительств по созданию сообщества португалоговорящих стран. |
| This has clearly shown that the purpose of raising the issue was not to get to the truth, but to punish. | Этот факт является наглядным свидетельством того, что цель возникновения этого вопроса преследует не выяснение истины, а наказание. |
| The purpose of the new Immigration Act is to improve the legal protection of foreigners. | Цель нового Закона об иммиграции заключается в повышении эффективности системы правовой защиты иностранцев. |