Against a widespread misunderstanding, the purpose of reasonable accommodation is not to "privilege" members of religious minorities at the expense of the principle of equality. |
Вопреки распространенному заблуждению, цель разумного приспособления состоит не в том, чтобы наделить привилегиями членов религиозных меньшинств в ущерб принципу равенства. |
The purpose is to establish clear overall guidelines on how international humanitarian law and human rights should be implemented in the planning and execution of military operations. |
Цель состоит в том, чтобы четко определить общие руководящие принципы относительно того, каким образом следует осуществлять международное гуманитарное право и нормы прав человека при планировании и осуществлении военных операций. |
In February 2013, Switzerland held a briefing, to which all States were invited, to explain the Commission's purpose and operations. |
В феврале 2013 года, с тем чтобы разъяснить цель и деятельность Комиссии, Швейцария провела брифинг, на который были приглашены представители всех государств. |
Executive summary: The purpose of this document is to establish a guideline for filling in the certificate of approval under 9.1.3 of ADR. |
Существо предложения: Цель этого документа заключается в том, чтобы разработать руководящие указания в отношении заполнения свидетельства о допущении к перевозке, предусмотренном в разделе 9.1.3 ДОПОГ. |
The purpose of the workshop was to support States members of ECOWAS in their collective efforts against cybercrime, including through the harmonization of legislation. |
Цель практикума заключалась в оказании поддержки государствам - членам ЭКОВАС в их коллективных усилиях по борьбе с киберпреступностью, в том числе путем согласования правовой базы. |
The main purpose of this programme is to share with people around the world, especially the younger generations, the first-hand experiences of the Hibakusha. |
Основная цель этой программы состоит в том, чтобы они могли поделиться личным опытом с людьми во всем мире, в особенности с представителями более молодых поколений. |
The purpose of sponsoring requirements is to ensure that obligations that are binding on States parties are fulfilled by entities that are subjects of domestic legal systems. |
Цель требований, предусматривающих поручительство, - обеспечить, чтобы обязательства, взятые государствами-участниками, выполнялись лицами, подпадающими под действие внутригосударственных правовых систем. |
Some participants stressed the importance of collecting information for policy design - indeed policies needed to serve a purpose and adjust to a changing environment. |
Ряд участников подчеркнули важность сбора информации для выработки директивных мер, которые должны преследовать конкретную цель и адаптироваться к меняющимся условиям. |
The purpose of the Act, outlined under its section 2, is to enhance the promotion and safeguarding of competition in Namibia. |
Цель закона, как она определяется в статье 2, заключается в том, чтобы способствовать поощрению и защите конкуренции в Намибии. |
The purpose of this document is to: |
Цель настоящего документа заключается в следующем: |
The purpose of this note is to share with delegations the Chair's views on the organization of the work for this session. |
Цель настоящей записки заключается в том, чтобы поделиться с делегациями мнениями Председателя в отношении организации работы сессии. |
The purpose of this procedure is to: |
Цель настоящей процедуры заключается в следующем: |
The primary purpose of the actuarial valuation is to determine whether the current and estimated future assets of the Pension Fund will be sufficient to meet its liabilities. |
Главная цель актуарной оценки заключается в том, чтобы определить, будет ли текущих и расчетных будущих активов Фонда достаточно для покрытия его обязательств. |
Since all published treaties appear in the United Nations Treaty Collection, which is available online, the Cumulative Index lost its intended purpose. |
Поскольку все публикуемые договоры представлены в Сборнике договоров Организации Объединенных Наций, имеющемся в сети Интернет, Сводный указатель утратил свою первоначальную цель. |
The main purpose of national regulation is to ensure concrete application and implementation of national legislation. |
Основная цель национального регулирования состоит в том, чтобы обеспечить применение и реализацию на практике национального законодательства. |
Peru passed a law on the right to consultation under which the purpose of consultation is agreement between the State and indigenous peoples. |
В Перу был принят Закон о праве на проведение консультаций, согласно которому цель консультаций заключается в достижении договоренности между государством и коренными народами. |
The main purpose of the draft resolution was to overthrow the socialist system of the Democratic People's Republic of Korea. |
Основная цель данного проекта резолюции заключается в том, чтобы свергнуть социалистическую систему в Корейской Народно-Демократической Республике. |
Italy noted that the purpose of article 22 was, inter alia, to provide the necessary element of flexibility to regulate present international treaties. |
Италия указала, что цель статьи 22 заключалась, среди прочего, в том, чтобы обеспечить необходимый элемент гибкости в регулировании современных международных договоров. |
In its jurisprudence it has primarily relied on the ordinary meaning of the terms in question and on their object and purpose. |
В своей практике он, главным образом, полагался на обычное значение рассматриваемых терминов и на их объект и цель. |
The purpose of the regulation was to detect and deter immediate threats to physical security, not the issuance of identification cards to prove residence and secure public benefits. |
Соответствующее положение преследовало цель выявления и устранения непосредственных угроз для физической безопасности, а не выдачи удостоверения личности, необходимого для подтверждения проживания и получения государственных услуг. |
In the Inter-American Court's jurisprudence the "object and purpose" appears to play the most important role among the different means of interpretation. |
Как представляется, в судебной практике Межамериканского суда «объект и цель» играют наиболее важную роль среди различных средств толкования. |
Introduction and purpose of this [part] |
Вводные положения и цель настоящей [части] |
The purpose of a dispute board is to pre-empt issues as they arise between the parties to a contract and then make recommendations as to their resolution. |
Цель такого совета - заранее предусмотреть возможное возникновение проблем в отношениях между сторонами контракта и дать рекомендации по их разрешению. |
The court made it clear that the purpose of the Arbitration and Conciliation Act was to enable the settlement of commercial disputes through arbitration. |
Суд пояснил, что цель закона об арбитраже и согласительной процедуре заключается в том, чтобы обеспечить возможность урегулирования торговых споров путем арбитража. |
Mr. Bouchaib Eloumni (Morocco), preamble; principles; object and purpose |
г-н Бушаиб Элумни (Марокко), преамбула, принципы, объект и цель |