The purpose of the plan of action is to ensure that 20 per cent of employees in Norwegian day care centres are men. |
Цель данного Плана действий - обеспечить, чтобы 20 процентов работников норвежских детских дошкольных учреждений составляли мужчины. |
The purpose of the workshop was to promote the adoption of harmonized terrorism financing legislation in the sub-region. |
Цель семинара состояла в содействии принятию согласованного законодательства по борьбе с финансированием терроризма в субрегионе. |
The purpose of this commentary was to enhance the transparency of the implementation of merger guidelines. |
Цель этого комментария заключается в повышении прозрачности применения руководящих принципов слияний. |
The purpose of this rule is to prevent the requesting State from imposing unreasonable burdens on the requested State. |
Цель этой нормы состоит в том, чтобы не допустить возложения запрашивающим государством необоснованного бремени на запрашиваемое государство. |
The purpose of the meeting is to provide a space for reflection and discussion on the agenda and previous recommendations of the Forum. |
Цель этого совещания состоит в том, чтобы предоставить возможность продумать и обсудить повестку дня и предыдущие рекомендации Форума. |
The purpose was to plan for the NGO forum of the 7th Regional Conference on Women. |
Цель заключалась в планировании проведения форума НПО в рамках седьмой региональной конференции по положению женщин. |
The main purpose of UNGIS is to facilitate the implementation of WSIS outcomes within the United Nations system. |
Главная цель ГИО - содействие осуществлению решений ВВИО в системе Организации Объединенных Наций. |
Its purpose is not to protect the interests of people already employed. |
Ее цель состоит не в том, чтобы защищать интересы тех, кто уже имеет работу. |
The overall purpose of monitoring and evaluation is the measurement and assessment of performance in order to more effectively manage the outcomes and outputs. |
Общая цель контроля и оценки заключается в определении и анализе показателей деятельности для повышения эффективности управления ее результатами. |
The main purpose of the offices is to assist governors in developing and implementing drug control strategies at the provincial level. |
Главная цель таких отделений заключается в оказании помощи губернаторам в разработке и осуществлении стратегий контроля над наркотиками на уровне провинций. |
The purpose of the travel is to identify emerging trends, patterns of concern or systemic issues that may exist in the mission. |
Цель этих поездок будет состоять в выявлении новых тенденций, тревожных явлений и системных проблем, с которыми сталкиваются миссии. |
The policy directive defines the purpose of quick-impact projects and describes their nature, scope, value and duration. |
В этой директивной инструкции определена цель проектов с быстрой отдачей и дано описание их характера, сферы охвата, стоимости и сроков осуществления. |
The purpose of the survey was to gather necessary information for the development of a centralized roster of consultants. |
Цель обзора заключалась в сборе необходимой информации для подготовки централизованного реестра консультантов. |
The principal purpose of the crisis management plan is the preservation of life and property. |
Главная цель плана регулирования кризисов состоит в сохранении жизни людей и физических активов. |
I urge Member States to maintain a common purpose behind peacekeeping. |
Я настоятельно призываю государства-члены преследовать общую цель миротворческой деятельности. |
The lack of explicit detailed procedures should not be construed as authorizing any action which would nullify the purpose of this draft article. |
Отсутствие подробно прописанных процедур нельзя трактовать как свободу принимать любые действия, сводящие на нет цель этого проекта статьи. |
The militarization of the region served only one purpose: to conduct full-scale open aggression against Georgia under the cover of a peacekeeping operation. |
Милитаризация этого района преследует только одну цель - развернуть полномасштабную открытую агрессию против Грузии под предлогом проведения миротворческой операции. |
The sole purpose of those non-State actors is to disrupt the harmonious operation of the international system. |
Единственная цель этих негосударственных субъектов заключается в том, чтобы нарушить согласованную работу международной системы. |
The purpose of this exercise is to determine whether or not the objectives of an adaptation project have been satisfied. |
Цель этого упражнения - определить, были ли решены задачи адаптационного проекта. |
The purpose of this test procedure is to demonstrate compliance with the minimum width requirements described in paragraph 5.1.2. of this regulation. |
Цель настоящей процедуры испытания состоит в том, чтобы подтвердить соответствие предписаниям, касающимся минимальной ширины, описанным в пункте 5.1.2 настоящих правил. |
The purpose of the control device is to record, store, display, print, and output data related to driver activities. |
Цель контрольного устройства состоит в регистрации, хранении, отображении, распечатке и генерации данных о деятельности водителя. |
The purpose of paragraph 56(a) is not clear. |
Цель пункта 56 а) не ясна. |
The informal group was unable to define a purpose that correlated with injury since the mechanisms are not well understood. |
Неофициальная группа не смогла определить какую-либо цель, соотносящуюся с полученной травмой, поскольку соответствующие механизмы не являются вполне понятными. |
The purpose of the Optional Protocol is to establish an avenue for redress for individuals whose rights under the Covenant have been violated. |
Цель Факультативного протокола - создать возможности для исправления положения отдельных лиц, права которых, согласно Пакту, были нарушены. |
The programme purpose of preparing all the national capacities needed for successful and fruitful ESA membership has been fulfilled. |
Была выполнена цель этой программы, предусматривающая развитие всех аспектов национального потенциала, необходимого для успешного и плодотворного сотрудничества в рамках ЕКА. |