| The toolkit had the practical purpose of providing a means to facilitate policy coherence around shared common objectives. | Набор инструментов имеет практическую цель - служить средством содействия политической слаженности вокруг совместно установленных общих целей. |
| The purpose of this special meeting is to assess the promising actions to improve the quality of life of children worldwide. | Цель этого специального заседания - оценить перспективные действия по повышению качества жизни детей во всем мире. |
| In determining such value, consideration should be given to the use of the assets and the purpose of the valuation. | При определении такой стоимости следует учитывать порядок использования активов и цель этой оценки. |
| The purpose of this appendix is to outline the information required in the project design document. | Цель настоящего добавления заключается в том, чтобы определить информацию, требуемую в проектно-техническом документе. |
| The purpose of this programme is to create a growing owner-occupied housing stock of European standards through construction financed by mortgage loans. | Цель этой программы заключается в расширении жилого фонда, занимаемого владельцами и соответствующего европейским стандартам, путем строительства зданий за счет ипотечных ссуд. |
| The purpose of these proceedings is not to decide on an individual case. | Цель данной процедуры состоит не в вынесении решения по тому или иному индивидуальному делу. |
| This object was not for a fixed duration and its purpose was 'commercial communication'. | Этот предмет не был обусловлен каким-либо определенным сроком, а его цель заключалась в "торговых сообщениях". |
| This would be an important step in ensuring that the purpose of Protocol IV is not undermined. | Это было бы важным шагом с целью обеспечить, чтобы не подрывалась цель Протокола IV. |
| The very set of rules may be governed by special principles of interpretation, reflecting the object and purpose of the regime. | Сама совокупность норм может регулироваться специальными принципами толкования, отражающими предмет и цель режима. |
| Inspections ceased before the purpose of this launcher could be ascertained. | Инспекции были прекращены, прежде чем была установлена цель использования этой установки. |
| The purpose of NATO's remaining non-strategic nuclear weapons is fundamentally political. | Цель остающегося нестратегического ядерного оружия НАТО носит в основном политический характер. |
| As will be seen below, sometimes external sources mat usefully clarify the ordinary meaning of treaty words, or their object and purpose. | Как будет показано ниже, иногда матрица внешних источников полезно проясняет обычное значение формулировок договоров или их объект и цель. |
| The purpose of the workshops is to inform the Rwandan people of the work of the Tribunal. | Цель этих семинаров заключается в информировании населения Руанды о работе Трибунала. |
| The purpose of preparing the proposed supplement to the United Nations Standard Rules is to complement and develop the text in certain areas. | Цель подготовки предлагаемого дополнения к Стандартным правилам Организации Объединенных Наций заключается в дополнении и развитии текста в ряде областей. |
| Different situations may be characterized differently depending on what regulatory purpose one has in mind. | Разные ситуации можно по-разному описать в зависимости от того, какая при этом преследуется цель регламентации. |
| The purpose of the visits is to enable Board members to observe UNICEF programme activities in the field. | Цель этих посещений состоит в ознакомлении членов Совета с деятельностью ЮНИСЕФ по программам на местах. |
| Its purpose is to identify and support innovative projects aimed specifically at preventing and eliminating gender-based violence. | Его цель заключается в идентификации и поддержке новаторских проектов, которые преследуют конкретную цель предотвращения и искоренения насилия по признаку пола. |
| The purpose is to determine an actual value by which the vehicle deceleration must rise to meet the performance requirement. | Цель заключается в определении фактического значения, до которого должно возрасти замедление транспортного средства, чтобы удовлетворять требование к эффективности торможения. |
| Consequently scholars have sought rather to examine its purpose and scope, largely in the context of the Dredging case. | Вследствие этого ученые скорее пытались исследовать ее цель и сферу применения, главным образом в контексте дела Дноуглубительной компании. |
| The purpose of this article is to provide greater confidence in the conciliator and in conciliation as a method of dispute settlement. | Цель этой статьи заключается в обеспечении большего доверия к посреднику и уверенности в согласительной процедуре как метода урегулирования спора. |
| Different sources of data and the purpose of their collection play a large role in defining these components. | Значительную роль в определении этих компонентов играют различные источники данных и цель сбора таких данных. |
| The purpose of the high-level dialogue is also to further deepen the understanding of the complex process of globalization and interdependence. | Цель диалога на высоком уровне также состоит в достижении более глубокого понимания сложного процесса глобализации и взаимозависимости. |
| The purpose of this summary is to contribute to the preparation of future meetings and to encourage deeper discussion of the specific proposals reflected. | Цель настоящего краткого отчета - способствовать подготовке будущих совещаний и содействовать более глубокому обсуждению представленных конкретных предложений. |
| Paragraph 1, which reflects the purpose of legislative recommendation 18, is based on article 26 of the UNCITRAL Model Procurement Law. | Пункт 1, в котором отражена цель законодательной рекомендации 18, основывается на статье 26 Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках. |
| The Working Group was reminded that the purpose of the provision should be borne in mind in any redraft. | Внимание Рабочей группы было вновь обращено на необходимость учитывать цель данного положения при разработке любого пересмотренного варианта. |