| Its main purpose is to support capacity-building in the region for integrated environmental assessment and reporting at the city level. | Его главная цель состоит в том, чтобы содействовать созданию в регионе потенциала по проведению комплексных экологических оценок и подготовки отчетности на муниципальном уровне. |
| The Committee noted that the main purpose of the external audits was to express an opinion on the financial statements of the Organization. | Комитет отметил, что главная цель внешних ревизий заключалась в представлении заключения о финансовых ведомостях Организации. |
| These thinkers believed that, although hidden from humans, everything in the universe had a purpose and an essence. | Эти мыслители считали, что все в этой Вселенной имеет цель и суть, пусть и скрытые от человека. |
| The purpose of the periodic surveys is to update salaries and allowances to reflect local practice. | Цель проведения периодических обследований заключается в пересмотре размеров окладов и надбавок в целях учета местной практики. |
| In fact, this is the very purpose of the United Nations. | Фактически, именно в этом и заключается цель Организации Объединенных Наций. |
| The purpose is to boost sustainable energy generation and accelerate change towards energy efficiency. | Цель состоит в обеспечении производства энергии на более устойчивой основе и ускорения перехода к политике энергоэффективности. |
| Moreover, this is not the purpose of these objections and they should not be understood in that manner. | К тому же цель данных возражений состоит не в этом и понимать их следует не так. |
| Another view was that emphasis should be placed on the primary purpose of the use of the intellectual property by the grantor. | Другое мнение заключалось в том, что упор следует сделать на основную цель использования интеллектуальной собственности праводателем. |
| For that reason, it was pointed out that, reference should be made to the primary purpose of the relevant intellectual property. | По этой причине было подчеркнуто, что следует сделать ссылку на основную цель использования соответствующей интеллектуальной собственности. |
| The purpose of the restructured summary of the draft articles in the seventh report was to ensure greater clarity and consistency. | И наконец, перестроенный сводный обзор проектов статей, фигурировавший в седьмом докладе, преследовал цель придания большей ясности и последовательности всему проекту. |
| The purpose of model legislation formulated by UNCITRAL is to establish guidelines and references for States wishing to regulate international trade law issues. | Цель типового законодательства, разрабатываемого ЮНСИТРАЛ, состоит в том, чтобы служить руководством и ориентиром для государств, желающих регулировать вопросы, относящиеся к сфере права международной торговли. |
| The purpose of the Recommendations was, inter alia, to "encourage arbitral institutions to utilize the UNCITRAL Arbitration Rules unchanged". | Цель Рекомендаций заключалась, в частности, в том, чтобы они "поощряли бы арбитражные учреждения к использованию Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ без изменений". |
| The purpose of those model policies is to protect consumers buying through electronic commerce. | Цель этой типовой политики состоит в защите потребителей, совершающих покупки через систему электронной торговли. |
| That was the purpose of the bracketed words, which also set out the limitations to the waiver. | В этом заключается цель слов в скобках, где также излагаются ограничения такого отказа. |
| The Chairperson pointed out that the purpose of paragraph 5 was to determine the date of delivery. | Председатель отмечает, что цель пункта 5 заключается в том, чтобы определить дату доставки. |
| The purpose of this proposal is to clarify what kind of equipment is covered by special provision 655. | Цель настоящего предложения состоит в том, чтобы пояснить, какие виды оборудования подпадают под действие специального положения 655. |
| The purpose of such supplementary information is to demonstrate compliance with that Party's commitments under the Kyoto Protocol. | Цель такой дополнительной информации заключается в том, чтобы продемонстрировать соблюдение данной Стороной своих обязательств по Киотскому протоколу. |
| The purpose of these events is to enhance the interaction and communication with CDM stakeholders and project participants without going through the DOEs. | Цель этих мероприятий заключается в укреплении взаимодействия и связей с заинтересованными кругами и участниками проектов МЧР без посредничества НОО. |
| Participants were made aware that the purpose of the PIF is to determine the general eligibility of the project for LDCF funding. | Участники были проинформированы о том, что цель ФОП заключается в определении общей приемлемости проекта для финансирования по линии ФНРС. |
| But Member States had decided to allocate the money to a purpose: change management and technical cooperation. | Но государства-члены ре-шили направить эти средства на специальную цель: управление преобразованиями и техническое сотрудничество. |
| The overarching purpose of the regional groups is to provide strategic leadership. | Главная цель совещаний региональных групп заключается в выработке рекомендаций стратегического характера. |
| The purpose of the seminar was to review the activities of national partners and IPEC in Kazakhstan. | Цель семинара - подведение итогов деятельности национальных партнеров МОТ ИПЕК в Казахстане. |
| The main purpose of this textbook is to encourage learners to speak Kazakh. | Основная цель пособия - развитие речевой деятельности. |
| Its purpose: to minister to the most disadvantaged the world over. | Цель организации - быть рядом с самыми одинокими людьми во всех странах мира. |
| The States parties stressed that the purpose and intended outcomes of the Review Conference would not change. | Государства-участники подчеркнули, что цель и желаемые результаты обзорной конференции не претерпят изменений. |