Legal transactions with foreign States would carry a risk impossible to calculate if the purpose of State actions were to constitute a criterion. |
В правоотношениях с иностранными государствами возникла бы опасность невозможности определения того, возведена ли цель действий того или иного государства в ранг критерия. |
Encouragement of the study and wider appreciation of international law was another purpose of the Decade, and Australia had been active in furthering that aim. |
Другая цель Десятилетия заключается в поощрении исследований и более широком признании международного права, и Австралия активно действовала в этом направлении. |
The purpose of those programmes was to bring the Cuban people the news and information which they were denied by their Government. |
Цель работы этих средств массовой информации - донесение до кубинского народа новостей и информации, которой они лишены по вине своего правительства. |
Its purpose was to broaden the scope of the national markets of its members through regional integration, a basic condition for accelerating economic growth. |
Его цель состоит в расширении масштабов национальных рынков входящих в его состав членов через региональное сотрудничество, что является основным условием ускорения экономического роста. |
IMF stressed that its purpose was not to promote growth but to halt deterioration, being interested in providing opportunities for all sectors of society. |
Представитель МВФ подчеркнул, что цель его организации заключается не в поощрении экономического роста, а в прекращении спада, а также в обеспечении благоприятных возможностей для всех слоев общества. |
While preserving the overall objectives of the approved country programme, the purpose of the present note is to outline the reorientation and consolidation of the programme. |
Цель настоящей записки заключается в том, чтобы, сохранив общие направления утвержденной страновой программы, сформулировать предложения относительно переориентации и укрепления программы. |
You said it spoke to you because it was about finding a purpose in life, which I get. |
Ты сказала, что он помог тебе найти цель в жизни, и я это понимаю. |
'Cause for the first time in my brief... but very long life, I had a purpose. |
Потому что впервые за всю мою короткую... и очень долгую жизнь, у меня была цель. |
And what was the purpose of the call? |
И в чем заключалась цель звонка? |
If one purpose fails, it is good to have another. |
Всегда нужно иметь в запасе другую цель. |
And I have a higher purpose: |
У меня есть более важная цель: |
They kept asking me, "What is the purpose of your project? |
И они спрашивали меня: "Какова цель твоего проекта? |
I'm not saying I'm glad the accident happened, but my life has a purpose now. |
Я не хочу сказать, что рада произошедшему, но теперь у меня есть цель в жизни. |
The purpose of the suggestion was to clarify that the procuring entity could not be compelled to accept tenders in an EDI form. |
Цель этого предложения заключалась в том, чтобы четко установить, что закупающая организация не может принуждаться к принятию заявок в форме ЭДИ. |
The purpose of such a guide would be to help States in the process of privatization as well as to protect the legitimate interests of private investors. |
Цель такого руководства будет заключаться в том, чтобы оказать государствам помощь в осуществлении процесса приватизации, а также обеспечить защиту законных интересов частных инвесторов. |
The purpose is to urge collective action in the region and to join the global effort to halt the escalation of violence. |
Ее цель заключается в содействии незамедлительным коллективным мерам в регионе, а также глобальным усилиям, направленным на то, чтобы положить конец эскалации насилия. |
The purpose of these visits was: |
Цель этих поездок состояла в следующем: |
While the technologies employed may be similar or identical, the purpose for which they are employed - military or civil - is normally identifiable, albeit sometimes with some difficulty. |
Несмотря на то, что применяемые технологии могут иметь аналогичный или идентичный характер, цель, ради которой они используются (военная или гражданская), как правило, поддается определению, хотя иногда это связано с определенными трудностями. |
Its basic purpose is to disseminate specific information through world-wide training and networking activities, and stimulate dynamic interaction leading to improved mitigation of and response to disasters at the national, regional and international levels. |
Ее главная цель заключается в распространении - на основе проведения мероприятий по подготовке кадров и налаживанию контактов во всем мире - соответствующей информации и стимулировании динамичного взаимодействия, способствующего повышению эффективности работы по смягчению последствий стихийных бедствий и принятию ответных мер на национальном, региональном и международном уровнях. |
It is an offence to organize any activity with the purpose or effect of promoting racial discrimination against an individual or group of individuals. |
Организация какой-либо деятельности, преследующей цель или направленной на поощрение расовой дискриминации в отношении какого-либо лица или группы лиц, является правонарушением. |
The major purpose of the Peace-keeping Reserve Fund is to ensure orderly cash flow and adequate funds to start up new operations. |
Основная цель Резервного фонда для операций по поддержанию мира заключается в обеспечении упорядоченного управления денежной наличностью и адекватного объема средств для начала новых операций. |
The purpose of the meeting was to examine the activities of each agency and analyse the possibilities of coordination and joint action. |
Цель совещания состояла в обсуждении деятельности, осуществляемой каждым учреждением, а также в анализе возможностей по координации деятельности и осуществлению совместных действий. |
The purpose of this contribution is to highlight the Committee's experience with the follow-up procedure and to formulate a number of recommendations for consideration by the World Conference. |
Цель настоящего документа заключается в освещении опыта Комитета в области последующей процедуры и в формулировании ряда рекомендаций для рассмотрения Всемирной конференцией. |
But the purpose of peace-keeping or peacemaking and peace-building is not solely to deal with conflicts that have already arisen, urgent though that task is. |
Однако цель операций по поддержанию или достижению и укреплению мира заключается не только в урегулировании конфликтов, которые уже возникли, какой бы срочной ни была эта задача. |
The underlying purpose of the harmonization of approaches to export controls was not to restrict international trade but rather to widen trade relations in sensitive areas, under effective non-proliferation commitments. |
По ее мнению, основополагающая цель согласования подходов к экспортному контролю состоит не в ограничении международной торговли, а в развитии торговых отношений в областях, связанных с вопросами государственной безопасности, при эффективном соблюдении принципов нераспространения. |