Its purpose was to prevent essentially political organizations, with no genuine interest in their members' welfare, from registering as trade union federations. |
Ее цель состоит в недопущении регистрации в качестве федераций профсоюзов, организаций, по существу, являющихся политическими, которые в действительности не заинтересованы в обеспечении благосостояния своих членов. |
Its purpose is to obtain, through consultation with interested groups in the community, the best possible advice on which to base decisions. |
Цель этой системы состоит в получении посредством консультаций с заинтересованными группами общества наиболее ценных советов, на основе которых принимаются решения. |
The sole purpose of an on-site inspection shall be to clarify |
Единственная цель инспекции на месте состоит в прояснении: |
The view was also expressed, however, that the purpose of coordination was to achieve greater efficiency and effectiveness: it should therefore result in cost savings. |
В то же время было выражено мнение о том, что, поскольку цель координации заключается в обеспечении большей степени эффективности и действенности, она должна в этой связи привести к экономии средств. |
This means that the problem and the purpose of the current reform process encompass the state as a whole and, therefore, society. |
Это означает, что проблема и цель настоящего процесса реформ охватывает государство в целом, а потому и все общество. |
The purpose of the Conference was to create a human development index for disabled people, based on parameters corresponding to the 22 articles of the Standard Rules. |
Цель Конференции заключалась в составлении индекса развития людских ресурсов для инвалидов на основе параметров, отвечающих статье 22 Стандартных правил. |
The purpose of this report is to analyse the trade-related problems faced by the transition economies and to propose selected, specific measures to develop their trade. |
Цель доклада - проанализировать торговые проблемы стран с переходной экономикой и предложить отдельные конкретные меры по развитию торговли. |
Their purpose was to hamper the work of the Special Committee and to deprive peoples of the right to self-determination and independence. |
Они преследуют цель сорвать работу Специального комитета и лишить народы права на самоопределение и независимость. |
My purpose is to report to you and to the Committee on consultations that have taken place since the Committee met yesterday afternoon. |
Цель моего выступления заключается в том, чтобы сообщить Вам и Комитету о тех консультациях, которые были проведены в период с момента окончания вчерашнего дневного заседания Комитета. |
The Ad Hoc Committee's effort in recent years to find some purpose and focus for its activities is the clearest evidence that its time has passed. |
Предпринимаемые Специальным комитетом в последние годы усилия, направленные на то, чтобы найти объяснение и определить цель своей деятельности, являются самым четким свидетельством того, что его время прошло. |
The purpose of this section is to present to ECE member Governments an outline for a Regional Action Programme on measures for expanding the trade of transition economies. |
Цель этого раздела - предложить вниманию правительств стран - членов ЕЭК систему мер по расширению торговли стран с переходной экономикой для региональной программы действий. |
Eurostat actively works with the secretariat in several different intersecretariat working groups, whose main purpose is to improve coordination in specific fields of statistics |
Евростат активно работает с секретариатом в нескольких различных межсекретариатских рабочих группах, главная цель которых состоит в улучшении координации в конкретных областях статистики; |
Eurostat, ECE and OECD all actively participate in annual joint programme review meetings, whose main purpose is to coordinate international statistical work in the region. |
Евростат, ЕЭК и ОЭСР активно участвуют в ежегодной совместной программе обзорных совещаний, основная цель которых состоит в координации международной статистической работы в регионе. |
The purpose of this policy is, without doubt, to tighten even further the restrictions on Cuba's access to the world market. |
Цель данной политики, вне сомнения, состоит в том, чтобы создать еще более ограничительные условия для доступа Кубы на мировые рынки. |
Its purpose was to verify that Mexico was abiding by its commitment that no nuclear material, equipment or facility to be reported to IAEA would be used for military purposes. |
Его цель заключалась в проверке выполнения взятого Мексикой обязательства в отношении того, что никакие ядерные материалы, оборудование или объекты, о которых должно быть сообщено МАГАТЭ, не будут использоваться таким образом, который мог бы содействовать военным целям. |
The purpose of the Treaty was to preserve the security of all, not the nuclear weapons monopoly of a few. |
Цель Договора заключается в том, чтобы обеспечить безопасность для всех, а не сохранить монополию небольшого количества государств на ядерное оружие. |
The purpose of the London Peace Implementation Conference is to mobilize the international community behind a new start for the people of Bosnia and Herzegovina. |
З. Цель Лондонской конференции по выполнению Мирного соглашения заключается в мобилизации международного сообщества на поддержку нового начинания народа Боснии и Герцеговины. |
The purpose would be to heal the wounds of the past through disclosure of the truth and its acknowledgement. |
Цель в данном случае состоит в залечивании ран прошлого на основе установления и признания истины. |
It is true that the main purpose of the Marrakesh agreements concluded after the Uruguay Round is to end protectionism and promote greater transparency and clearer predictability in that connection. |
Несомненно, что заключение после Уругвайского раунда Марракешских соглашений преследует прежде всего цель прекратить практику протекционизма и способствовать большей транспарентности и лучшей предсказуемости в этой области. |
Its purpose is to mobilize additional resources for the financing of mine-clearance programmes, the mapping of mined areas, the purchase of equipment and access to expert services and specialized bodies. |
Его цель заключается в мобилизации дополнительных ресурсов для финансирования программ разминирования, картирования районов, где установлены мины, закупки оборудования и обеспечения услуг экспертов и специализированных органов. |
The purpose of the list was to include in substance the various types of assistance set out in written proposals, rather than to select among them. |
Цель этого перечня заключалась в том, чтобы включить по существу те различные виды помощи, которые излагались в письменных предложениях, а не делать между ними выбор. |
This purpose is linked to environmental considerations and thus places in perspective the possible gains to be obtained by the uses foreseen for the river. |
Эта цель обусловлена экологическими соображениями и, таким образом, предполагает получение возможных выгод от планируемых видов использования реки. |
In accordance with the approach taken in the draft articles, the purpose of watercourse agreements is to apply general principles and norms and to adapt them to specific situations. |
В соответствии с принятым в проекте статьи подходом цель соглашений о водотоках заключается в применении общих принципов и норм и приспособлении их к конкретным ситуациям. |
Its purpose is to draw some lessons from the practical experience gained from working in this field which could help improve the effectiveness of these activities in the future. |
Его цель заключается в извлечении некоторых уроков из практического опыта, накопленного в данной области, которые будут способствовать повышению эффективности указанных видов деятельности в будущем. |
Its purpose is to determine whether resources are being developed for production at rates sufficient to maintain Canada's position as a major supplier of mineral commodities. |
Его цель заключается в том, чтобы определить, являются ли темпы разработки ресурсов для производства надлежащими с точки зрения сохранения Канадой своих позиций в качестве одного из важнейших поставщиков минерального сырья. |