Примеры в контексте "Purpose - Цель"

Примеры: Purpose - Цель
Its purpose was to prevent essentially political organizations, with no genuine interest in their members' welfare, from registering as trade union federations. Ее цель состоит в недопущении регистрации в качестве федераций профсоюзов, организаций, по существу, являющихся политическими, которые в действительности не заинтересованы в обеспечении благосостояния своих членов.
Its purpose is to obtain, through consultation with interested groups in the community, the best possible advice on which to base decisions. Цель этой системы состоит в получении посредством консультаций с заинтересованными группами общества наиболее ценных советов, на основе которых принимаются решения.
The sole purpose of an on-site inspection shall be to clarify Единственная цель инспекции на месте состоит в прояснении:
The view was also expressed, however, that the purpose of coordination was to achieve greater efficiency and effectiveness: it should therefore result in cost savings. В то же время было выражено мнение о том, что, поскольку цель координации заключается в обеспечении большей степени эффективности и действенности, она должна в этой связи привести к экономии средств.
This means that the problem and the purpose of the current reform process encompass the state as a whole and, therefore, society. Это означает, что проблема и цель настоящего процесса реформ охватывает государство в целом, а потому и все общество.
The purpose of the Conference was to create a human development index for disabled people, based on parameters corresponding to the 22 articles of the Standard Rules. Цель Конференции заключалась в составлении индекса развития людских ресурсов для инвалидов на основе параметров, отвечающих статье 22 Стандартных правил.
The purpose of this report is to analyse the trade-related problems faced by the transition economies and to propose selected, specific measures to develop their trade. Цель доклада - проанализировать торговые проблемы стран с переходной экономикой и предложить отдельные конкретные меры по развитию торговли.
Their purpose was to hamper the work of the Special Committee and to deprive peoples of the right to self-determination and independence. Они преследуют цель сорвать работу Специального комитета и лишить народы права на самоопределение и независимость.
My purpose is to report to you and to the Committee on consultations that have taken place since the Committee met yesterday afternoon. Цель моего выступления заключается в том, чтобы сообщить Вам и Комитету о тех консультациях, которые были проведены в период с момента окончания вчерашнего дневного заседания Комитета.
The Ad Hoc Committee's effort in recent years to find some purpose and focus for its activities is the clearest evidence that its time has passed. Предпринимаемые Специальным комитетом в последние годы усилия, направленные на то, чтобы найти объяснение и определить цель своей деятельности, являются самым четким свидетельством того, что его время прошло.
The purpose of this section is to present to ECE member Governments an outline for a Regional Action Programme on measures for expanding the trade of transition economies. Цель этого раздела - предложить вниманию правительств стран - членов ЕЭК систему мер по расширению торговли стран с переходной экономикой для региональной программы действий.
Eurostat actively works with the secretariat in several different intersecretariat working groups, whose main purpose is to improve coordination in specific fields of statistics Евростат активно работает с секретариатом в нескольких различных межсекретариатских рабочих группах, главная цель которых состоит в улучшении координации в конкретных областях статистики;
Eurostat, ECE and OECD all actively participate in annual joint programme review meetings, whose main purpose is to coordinate international statistical work in the region. Евростат, ЕЭК и ОЭСР активно участвуют в ежегодной совместной программе обзорных совещаний, основная цель которых состоит в координации международной статистической работы в регионе.
The purpose of this policy is, without doubt, to tighten even further the restrictions on Cuba's access to the world market. Цель данной политики, вне сомнения, состоит в том, чтобы создать еще более ограничительные условия для доступа Кубы на мировые рынки.
Its purpose was to verify that Mexico was abiding by its commitment that no nuclear material, equipment or facility to be reported to IAEA would be used for military purposes. Его цель заключалась в проверке выполнения взятого Мексикой обязательства в отношении того, что никакие ядерные материалы, оборудование или объекты, о которых должно быть сообщено МАГАТЭ, не будут использоваться таким образом, который мог бы содействовать военным целям.
The purpose of the Treaty was to preserve the security of all, not the nuclear weapons monopoly of a few. Цель Договора заключается в том, чтобы обеспечить безопасность для всех, а не сохранить монополию небольшого количества государств на ядерное оружие.
The purpose of the London Peace Implementation Conference is to mobilize the international community behind a new start for the people of Bosnia and Herzegovina. З. Цель Лондонской конференции по выполнению Мирного соглашения заключается в мобилизации международного сообщества на поддержку нового начинания народа Боснии и Герцеговины.
The purpose would be to heal the wounds of the past through disclosure of the truth and its acknowledgement. Цель в данном случае состоит в залечивании ран прошлого на основе установления и признания истины.
It is true that the main purpose of the Marrakesh agreements concluded after the Uruguay Round is to end protectionism and promote greater transparency and clearer predictability in that connection. Несомненно, что заключение после Уругвайского раунда Марракешских соглашений преследует прежде всего цель прекратить практику протекционизма и способствовать большей транспарентности и лучшей предсказуемости в этой области.
Its purpose is to mobilize additional resources for the financing of mine-clearance programmes, the mapping of mined areas, the purchase of equipment and access to expert services and specialized bodies. Его цель заключается в мобилизации дополнительных ресурсов для финансирования программ разминирования, картирования районов, где установлены мины, закупки оборудования и обеспечения услуг экспертов и специализированных органов.
The purpose of the list was to include in substance the various types of assistance set out in written proposals, rather than to select among them. Цель этого перечня заключалась в том, чтобы включить по существу те различные виды помощи, которые излагались в письменных предложениях, а не делать между ними выбор.
This purpose is linked to environmental considerations and thus places in perspective the possible gains to be obtained by the uses foreseen for the river. Эта цель обусловлена экологическими соображениями и, таким образом, предполагает получение возможных выгод от планируемых видов использования реки.
In accordance with the approach taken in the draft articles, the purpose of watercourse agreements is to apply general principles and norms and to adapt them to specific situations. В соответствии с принятым в проекте статьи подходом цель соглашений о водотоках заключается в применении общих принципов и норм и приспособлении их к конкретным ситуациям.
Its purpose is to draw some lessons from the practical experience gained from working in this field which could help improve the effectiveness of these activities in the future. Его цель заключается в извлечении некоторых уроков из практического опыта, накопленного в данной области, которые будут способствовать повышению эффективности указанных видов деятельности в будущем.
Its purpose is to determine whether resources are being developed for production at rates sufficient to maintain Canada's position as a major supplier of mineral commodities. Его цель заключается в том, чтобы определить, являются ли темпы разработки ресурсов для производства надлежащими с точки зрения сохранения Канадой своих позиций в качестве одного из важнейших поставщиков минерального сырья.