While the primary purpose of the verification regime is to ensure compliance with the Treaty, the verification technologies are also useful for civil and scientific purposes. |
Основная цель режима контроля заключается в обеспечении соблюдения Договора, однако методы контроля могут быть полезными также для гражданских и научных целей. |
Al-Qaida supporters and financiers have also established front charity networks whose main purpose is to raise and deliver funds to Al-Qaida. |
Сторонники «Аль-Каиды» и ее финансисты также создали сети подставных благотворительных учреждений, главная цель которых состоит в мобилизации и доставке денег для «Аль-Каиды». |
The purpose of the fund would be to defray the costs of participation of members of the Legal and Technical Commission and the Committee from developing countries. |
Цель фонда будет заключаться в покрытии расходов на участие членов Юридической и технической комиссии и Финансового комитета от развивающихся стран. |
The purpose of the recommendations on key objectives is to provide a broad policy framework for the establishment and development of an effective and efficient secured transactions law. |
Цель рекомендаций касательно ключевых задач заключается в обеспечении широкой принципиальной основы для создания и разработки эффективного и действенного закона об обеспеченных сделках. |
He said that the purpose of compensation was to give recognition to the descendants of the victims of slavery, apart from the financial compensation. |
Он заявил, что цель компенсации, помимо чисто финансового возмещения, заключается в обеспечении признания потомков жертв рабства. |
A recent publication of B'Tselem and Binkom confirms that the principal purpose of the wall is to protect settlements and to provide for settlement expansion. |
В недавней публикации Бецелема и Бинкома7 подтверждается, что основная цель строительства стены заключается в защите поселений и обеспечении возможности для их расширения. |
The purpose of the present working paper is to outline possible ways and means of developing cooperation between the two bodies, on the basis of their respective mandates. |
З. Цель документа заключается в определении возможных путей и средств развития сотрудничества между двумя органами на основе их соответствующих мандатов. |
The main purpose of the Legion's instructional strategies is to guarantee a healthy childhood with solid educational basis for children, fostering children's individual, intellectual, collective and human development. |
Основная цель учебных стратегий Легиона заключается в обеспечении гарантии здорового детства и надежной учебной базы для детей, способствующей индивидуальному, интеллектуальному и коллективному развитию ребенка и человеческого потенциала. |
Its purpose is not to make judgements about whether States are "good" or "bad" in relation to implementing resolution 1540. |
Его цель заключается не в том, чтобы выносить суждения относительно того, являются ли государства «хорошими» или «плохими» с точки зрения осуществления ими резолюции 1540. |
The purpose of these meetings was to discuss: |
Цель работы этих совещаний заключалась в обсуждении: |
Another view was that neither of the variants was necessary if the main purpose of the draft instrument was to deal with contract formation. |
Другая точка зрения заключалась в том, что ни один из этих вариантов не является необходимым, если основная цель проекта доку-мента заключается в регулировании вопросов заклю-чения договоров. |
Without the inclusion of draft article X, the purpose of the provisions of draft articles 4 and 12 was unclear. |
Без вклю-чения проекта статьи Х цель положений проектов статей 4 и 12 не ясна. |
The purpose of the Strategy is to facilitate the development of the economic, social, spatial and environmental objectives in a balanced, integrated and sustainable manner. |
Цель Стратегии заключается в «содействии разработке экономических, социальных, территориальных и экологических целей на сбалансированной, комплексной и устойчивой основе. |
The purpose of this report was to meet the reporting requirements of as many of UNHCR's donors as possible. |
Цель этого доклада заключалась в том, чтобы выполнить требования максимально возможного числа доноров, предъявляемые к отчетности. |
The purpose of my visit is to familiarize myself with the situation in East Timor and with the work of UNTAET firsthand. |
Цель моего визита - лично ознакомиться с ситуацией в Восточном Тиморе и с работой ВАООНВТ. |
Our purpose here is also to express support for the work of other organs of the United Nations, Member States and regional and international organizations. |
Наша цель здесь заключается в выражении поддержки работы других органов Организации Объединенных Наций, государств-членов и региональных и международных организаций. |
He failed to understand the purpose of draft article 10, other than to create liability for breach of the duty of confidentiality. |
Ему не понятно, какова другая цель проекта статьи 10, как не установление ответственности за нарушение обязанности со-хранять конфиденциальность. |
The Committee recalls that not all differentiation constitutes discrimination if it is based on objective and reasonable criteria and the purpose sought is legitimate under the Covenant. |
Комитет напоминает, что не всякое различие составляет дискриминацию, если оно основывается на объективных и разумных критериях и если преследуемая цель является законной с точки зрения Пакта. |
It was not signed for the sole purpose of granting the RUF amnesty or for giving its members cabinet and other high-level posts. |
Цель его подписания состояла не только в том, чтобы предоставить ОРФ амнистию или раздать его членам кабинетные и другие высокопоставленные посты. |
The mandate of the Commission must not be misused - the Commission should have no other purpose than supporting efforts aimed at national recovery and sustainable development. |
Мандат Комиссии не должен использоваться не по назначению - цель Комиссии заключается в поддержании усилий по национальному восстановлению и устойчивому развитию. |
Preparation for the 2000-2001 rainy season began with a seminar whose purpose was to draw lessons from the flood relief operations in the south of the country in 2000. |
Подготовка к сезону дождей 2000 - 2001 годов началась с проведения семинара, цель которого заключалась в извлечении уроков из операций по оказанию чрезвычайной помощи в связи с наводнением на юге страны в 2000 году. |
It trusts that the UNICEF administration will keep strictly to that timetable, as any delay in submission could defeat the purpose of the change. |
Он надеется, что администрация ЮНИСЕФ будет строго соблюдать эти сроки, поскольку любые задержки с представлением могут поставить под угрозу цель этого переноса. |
The purpose of narrowing the focus was to move the discussion beyond generalities to consideration of specific aspects of globalization in greater depth and detail. |
Цель более узкой направленности доклада - переход от обсуждения общих вопросов к более углубленному и детальному рассмотрению конкретных аспектов глобализации. |
The main purpose of the draft is to transform Ukraine's frontier guards into a force protecting the law and having immigration functions. |
Основная цель этого проекта заключается в преобразовании пограничных войск Украины в правоохранительный орган с функциями осуществления контроля за иммиграцией. |
Since no proposals on which to vote had been put forward, it was not clear what purpose it would serve. |
Поскольку не выдвинуто никаких предложений, по которым будет голосование, цель этого мероприятия не ясна. |