Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественность

Примеры в контексте "Public - Общественность"

Примеры: Public - Общественность
Finally, in support of all of that, Governments should work towards greater transparency and accountability in water and sanitation service provision, and include the public in Government decision-making. Наконец, с целью поддержки всех этих усилий правительства должны работать в направлении повышения транспарентности и укрепления подотчетности в области снабжения водой и предоставления санитарных услуг, а также привлекать общественность к принятию соответствующих решений.
Onerous conditions are often attached to the receipt of social benefits in order to gain political support and assure the public that only the "deserving" poor are receiving support. Получение социальных пособий часто оговаривается обременительными условиями для того, чтобы добиться политической поддержки и заверить общественность в том, что помощь получают те бедные, которые «этого заслуживают».
It must create forums for genuine, sincere negotiations, support the moral force of law, seek the common good and encourage Governments, civil society and public opinion to find the causes of and offer solutions to crises of all kinds. Оно должно создавать форумы для подлинных, искренних переговоров, поддерживать моральную силу закона, добиваться общего блага и поощрять правительства, гражданское общество и общественность искать причины и предлагать решения всевозможных кризисов.
Although the United States Administration has tried to convince international public opinion that it is promoting a change in its policies towards Cuba, the embargo against the island remains intact. Хотя администрация Соединенных Штатов пытается убедить международную общественность в том, что она выступает за изменение своей политики по отношению к Кубе, блокада острова сохраняется в силе.
In response, it was said that it was not unusual for a tribunal to render awards on different matters at different times, and the public might have an interest in any or all of them. В ответ на это было заявлено, что третейский суд нередко выносит решения по различным вопросам в разное время и общественность может проявлять интерес к некоторым или всем таким решениям.
The public is now directly involved in implementing climate change mitigation programmes or in assessing climate change impacts in local areas. В настоящее время общественность напрямую участвует в осуществлении программ предотвращения изменения климата и в оценке воздействий изменения климата на местах.
Among the success factors of the project is the active engagement of various stakeholders, such as the media, civil society organizations, the private sector and the general public, and cooperation among government agencies. К факторам успеха этого проекта относится активное вовлечение различных заинтересованных участников, таких как средства массовой информации, организации гражданского общества, частный сектор и общественность, а также сотрудничество между правительственными учреждениями.
He noted that back when the first national communications were submitted in 1994, there was a noticeable lack of awareness on the subject of climate change among the general public in Brazil, owing especially to the lack of educational materials available in Portuguese. Он отметил, что тогда, когда в 1994 году были представлены первые национальные сообщения, широкая общественность в Бразилии была весьма плохо информирована о проблемах изменения климата в связи, в частности, с отсутствием учебно-методических материалов на португальском языке.
To improve living conditions, all partners must work together to create employment through labour-intensive projects and inform the public about opportunities for regional integration, with improved training schemes in the States concerned. В целях улучшения условий жизни все партнеры должны работать сообща, с тем чтобы создать достаточное количество рабочих мест на основе трудоемких проектов и информировать общественность о возможностях региональной интеграции, усовершенствовав программы подготовки в соответствующих государствах.
It was noted that the general public would also benefit as their main source of information about the ICTY's work is currently the media, a source many interlocutors considered to be often inaccurate or insufficiently specific. Отмечалось, что широкая общественность также могла бы извлекать из этого пользу, поскольку ее главным источником информации о деятельности МТБЮ в настоящее время являются сообщения СМИ - источник, который, по мнению многих собеседников, часто является недостоверным или недостаточно конкретным.
One interlocutor suggested that authorities and political parties should be kept at some distance from the project, considering that the public would not trust the neutrality of Information Centres if there were such involvement. Один собеседник высказал идею о том, что органы власти и политические партии должны быть равноудаленными от этого проекта с учетом того, что общественность не будет верить в нейтральность информационных центров в случае их причастности.
The public should, in his view, have maximum access to all documents and, where such confidentiality is ordered, it should not apply for a lengthy period of time. По его мнению, общественность должна иметь максимальный доступ ко всем документам и когда выносится решение о присвоении грифа «Конфиденциально», оно не должно действовать в течение продолжительного периода времени.
The representative of YUCOM welcomed the initiative but warned that Serbia was not yet ready to face its recent past and that public opinion still regarded the ICTY as an illegal political Tribunal whose only aim is to blame the Serbian people. Представитель КЮЗПЧ поддержал инициативу, однако предостерег, что Сербия пока не готова к разбору своего недавнего прошлого и что общественность по-прежнему рассматривает МТБЮ в качестве нелегитимного политического трибунала, цель которого заключается лишь в том, чтобы обвинить сербский народ.
He anticipated that the project would be more feasible if undertaken under supervision by the State and the United Nations, but not the ICTY as it provokes negative reactions within the public. Он отметил, что проект имел бы больше шансов на успех, если бы он осуществлялся под надзором государства и Организации Объединенных Наций, а не МТБЮ, поскольку общественность негативно относится к последнему.
The public in Kosovo has been influenced over the years by many external influences and interferences, and it is really the younger generation in which hopes shall be put. На протяжении ряда лет общественность в Косово подвергалась внешнему воздействию и влиянию в самых различных формах, и в действительности надежды следует возлагать на новое поколение.
In fact, only part of the sole trial concerning Macedonia was broadcast on Macedonian TV, and there was no proper coverage in the media, thus the public is yet to receive proper information about it. Фактически, лишь часть единственного процесса, связанного с Македонией, транслировалась на телевидении Македонии и не освещалась надлежащим образом в средствах массовой информации, и поэтому общественность еще не располагает достаточной информацией об этом процессе.
(c) The public with increased awareness of sustainable and healthy transport for informed choices; с) обеспечить общественность более полной информацией об устойчивом и здоровом транспорте, необходимой для выбора осознанных решений;
It is particularly important for the general public and non-governmental organizations (NGOs) to be aware of the review and of its findings, which reflect an external neutral opinion of peer countries in that context. Особенно важно, чтобы широкая общественность и неправительственные организации (НПО) были осведомлены о проведении такого обзора и его выводах, что отражало бы внешнее нейтральное мнение других участвующих стран в этом контексте.
In order to quantify the connectivity of post offices, researchers have sought to determine the number of post offices that offer Internet access to the public. Для того чтобы определить обеспеченность связью почтовых отделений, исследователи попытались установить число почтовых отделений, где общественность может воспользоваться доступом в Интернет.
Given the increasing awareness of environmental problems and global climate change and their impact on humans and ecosystems, the public is sensitive to the critical functions of forests and deeply concerned about their loss. Учитывая рост осведомленности об экологических проблемах, глобальном изменении климата и их последствиях для человечества и экосистем, общественность с повышенным вниманием относится к выполняемым лесами важным функциям и глубоко озабочена уменьшением их площади.
The public, e.g., represented by NGOs, has the right to participate in the target-setting process and its revision (see art. 6). Общественность, представленная, например, НПО, имеет право участвовать в процессе установления целевых показателей и их пересмотра (см. статью 6).
The general public is - however - perceived as becoming more and more risk averse and Governments are pressured to increase the stringency of regulations. Широкая общественность, тем не менее, как представляется, все в большей и большей степени не склонна допускать более высокую степень риска, и правительства подвергаются давлению с целью ужесточения нормативов.
The Ministry of Internal Affairs has registered 20,400 people who have committed violent acts in everyday life, with whom law enforcement agencies and public agencies are working to prevent recurrences. На учете в органах внутренних дел состоит 20,4 тыс. человек, совершивших насильственные действия в быту, с которыми правоохранительные органы и общественность проводят профилактическую работу.
In closing, let me state that the EU believes that the United Nations and its Member States will be judged by public opinion on the basis of their ability to make actual progress in preventing and responding to the most pressing threats to international peace and security. В заключение я хотел бы заявить, что, как считает ЕС, общественность будет судить об Организации Объединенных Наций и ее государствах-членах в зависимости от их способности добиваться реального прогресса в деле предотвращения и устранения наиболее серьезных угроз для международного мира и безопасности.
It will also encourage the general public to help in the fight against tobacco marketing and encourage men to avoid exposing women to second-hand smoke. Она призвана также мобилизовать широкую общественность на борьбу со стратегиями реализации табачных изделий и привлечь внимание мужчин к необходимости не подвергать женщин вредному воздействию пассивного курения.