| Introduction of an interactive web site enabled NGOs and the general public access to live video and audio webcasts of all plenary sessions. | Благодаря появлению интерактивного веб-сайта НПО и общественность получили доступ к прямым видео- и аудиотрансляциям всех пленарных заседаний через Интернет. |
| This would enhance their ability to brief delegates and inform the public. | Такой порядок позволит им лучше информировать делегатов и общественность. |
| There has been an early mobilization against the war and its rejection by public opinion is unprecedented. | Очень быстро сформировалось антивоенное движение, и общественность беспрецедентным образом отвергает войну. |
| India had been gratified to learn of the initiatives taken by the Department to inform the public about peacekeeping operations. | ЗЗ. Индия с удовлетворением узнала об инициативе Департамента информировать общественность о миротворческих операциях. |
| Angola supported the decision by DPI to inform the general public about the United Nations peacekeeping activities. | Ангола поддерживает решение ДОИ о том, чтобы информировать общественность об операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| International public opinion demands us to act in a united and prudent manner. | Международная общественность требует, чтобы мы действовали на основе единого и осторожного подхода. |
| Where appropriate, HMIC will also notify progress to Ministers and the public through the recognized reporting procedures. | В надлежащих случаях ИККЕВ будет также уведомлять о ходе работы министров и общественность посредством установленных процедур отчетности. |
| Sweden noted that despite effective publicity, public interest had been lacking. | Швеция отметила, что, несмотря на действенную информационную кампанию общественность интереса не проявила. |
| More than three quarters of the respondents indicated that the public in the affected Party participated in the EIA procedure. | Более трех четвертей респондентов отметили, что общественность затрагиваемой Стороны принимает участие в процедуре ОВОС. |
| Croatia, too, reported that the public was not informed. | Хорватия также сообщила о том, что общественность не была проинформирована. |
| The Convention requires that the public of the affected Party be given the opportunity to participate in the environmental impact assessment process. | В соответствии с Конвенцией общественность затрагиваемой Стороны должна иметь возможность участвовать в процессе ОВОС. |
| It shall do this no later than when informing its own public about that proposed activity. | Это должно быть ею сделано не позднее, чем об этой планируемой деятельности будет проинформирована ее собственная общественность. |
| Having such information, the public may decide whether to participate in these projects. | Имея такую информацию, общественность может принять решение об участии или неучастии в этих проектах. |
| In these cases the Parties concerned are encouraged to include the public that made the request in the procedure of transboundary EIA. | В этих случаях заинтересованным Сторонам предлагается привлекать обратившуюся с этой просьбой общественность к процедуре трансграничной ОВОС. |
| The Commission publishes Equality, a quarterly magazine to inform the public about developments in human rights. | Комиссия публикует журнал "Равенство" - ежеквартальное издание, с помощью которого общественность информируется о событиях, происходящих в правозащитной области. |
| The public lacks confidence in the courts, as impunity often prevailed and the case management flow does not work properly. | Общественность не доверяет судам, поскольку часто торжествует безнаказанность и дела не рассматриваются в надлежащем порядке. |
| This information needs to be communicated regularly to the public. | Необходимо регулярно информировать об этом общественность. |
| As the potential for disasters has increased significantly, conditions of vulnerability have become more widely perceived by officials and the public. | Поскольку возможности возникновения бедствий существенно возросли, официальные должностные лица и общественность стали более широко воспринимать условия уязвимости. |
| The 38 NDS can be accessed by the public and other interested parties via the Internet at. | Общественность и другие заинтересованные стороны могут ознакомиться с 38-й нормой ННСС в Интернете по адресу. |
| Address community concerns and bring the voice of the community into the public domain. | Работа над вопросами, волнующими общественность, и доведение общественного мнения до государственных деятелей. |
| The funding response is improving, but donors, Governments and the general public have not done enough to help Pakistan. | Количество собранных средств растет, однако доноры, правительства и общественность в целом сделали пока недостаточно для оказания помощи Пакистану. |
| In recent years, civil society and public opinion have increasingly addressed the issue of older persons through a human rights perspective. | В последние годы гражданское общество и общественность все чаще рассматривают вопрос о пожилых людях с точки зрения прав человека. |
| This lack of distinction misleads the general public and nurtures a distorted image of widespread criminality among foreigners and migrant communities. | Это отсутствие разбивки данных вводит в заблуждение широкую общественность и подпитывает искаженное восприятие широкомасштабной преступности среди иностранцев и сообществ мигрантов. |
| An informed public is key to strengthening the role of the United Nations and support for its work. | Информированная общественность играет ключевую роль в укреплении позиций Организации Объединенных Наций и поддержке ее работы. |
| The public was strongly revolted by this case, indicating their awareness about the issue. | Общественность была крайне возмущена этим случаем, что говорит об осведомленности населения по данному вопросу. |