Through education, the public should be made well aware of the horrific consequences of the use of nuclear weapons and the significance of their disarmament and non-proliferation. |
На основе такого просвещения общественность должна быть хорошо информирована об ужасных последствиях применения ядерного оружия и о важности разоружения в этой области и нераспространения. |
Morocco appreciated the establishment of a human rights commission that would, inter alia, educate the public and advise the Government concerning human rights. |
Марокко позитивно оценило создание комиссии по правам человека, которая будет, в частности, просвещать общественность и консультировать правительство по вопросам прав человека. |
Regarding the modus operandi of State intervention, he said that it was necessary to respect financial experts even though some of them had misled the public. |
Что касается методов государственного вмешательства, то оратор говорит, что необходимо уважать финансовых экспертов, даже несмотря на то, что некоторые из них ввели общественность в заблуждение. |
In your opening address, you stressed that too often public opinion views the General Assembly as a powerless forum, with no real impact. |
В своем вступительном заявлении Вы подчеркнули, что очень часто общественность рассматривает Генеральную Ассамблею как бессильный форум, не имеющий реального влияния. |
When an economic crisis occurs, policy makers, politicians and the public at large want to know why it could not have been anticipated. |
Когда возникает экономический кризис, сотрудники директивных органов, политики и широкая общественность хотят знать, почему его нельзя было предсказать. |
Businesses, general public and tourists in urban centres; transport engineers |
Предприятия, широкая общественность и туристы в городских центрах; инженеры по транспорту |
The Finnish authorities would hold a press conference on receipt of the Committee's concluding observations, in order to inform the public of the Committee's opinions. |
После получения заключительных замечаний Комитета власти Финляндии намерены организовать пресс-конференцию, с тем чтобы проинформировать общественность о выводах Комитета. |
Once they realized that their texts became immediately available to all, including the media and the general public, delegations quickly embraced this option. |
Как только делегации поняли, что их тексты будут немедленно доступны для всех, включая средства массовой информации и общественность, они тут же приняли этот вариант. |
Recommendation 82.26 was accepted with the explanation that an existing board could do with technical assistance and training for carrying out its mandate and informing the public. |
Рекомендация 82.26 была принята при том понимании, что существующий совет может осуществлять свой мандат и информировать общественность, если ему будет оказана техническая помощь и организована соответствующая подготовка. |
That had a serious impact on the quality of audit reports, making it difficult for the public or for parliamentarians to evaluate accountability. |
Это имеет серьезные последствия для качества отчетов о ревизии, и в результате общественность и парламентарии испытывают трудности с оценкой подотчетности. |
The draft guidelines also recommend labeling for "mercury-added products", in addition to public awareness and participation in the implementation of environmentally sound management of mercury waste. |
В проекте руководящих принципов также рекомендуется ввести категорию "продуктов с добавлением ртути", проводить информационную работу и привлекать общественность к экологически обоснованному регулированию ртутных отходов. |
Fortunately, the peace-seeking approach taken by many States as well as by world public opinion has prepared the ground for realizing this priority. |
К счастью, подход, направленный на достижение мира, который заняли многие государства, а также мировая общественность, подготовил почву для решения этой приоритетной задачи. |
Consequently, when the author was removed at a later date, the public mistakenly assumed that his removal was due to the results of the inquiry. |
Таким образом, когда позднее автор покинул этот пост, общественность ошибочно решила, что его уход был обусловлен результатами расследования. |
(a) Engage stakeholders (including the general public); |
а) привлечение заинтересованных субъектов (включая широкую общественность); |
Lack of funds from the State budget makes the implementation of the Convention difficult, especially on issues that directly affect the general public and/or the interested part of the civil society. |
Нехватка средств, поступающих из государственного бюджета, затрудняет процесс осуществления Конвенции, в особенности в отношении вопросов, которые непосредственно затрагивают широкую общественность и/или заинтересованные слои гражданского общества. |
Within the process of Environmental Impact Assessment and Strategic Environmental Assessment, all interested groups do participate, especially local authorities, general public and non-governmental organizations. |
В процессе оценки воздействия на окружающую среду и стратегической экологической оценки действительно принимают участие все заинтересованные группы, в особенности местные органы власти, широкая общественность и неправительственные организации. |
While usually the authorities have the option of initiating criminal sanctions by prosecution, there are also systems where the public has a right to prosecute. |
Хотя, как правило, возможность применения уголовных санкций путем уголовного преследования имеют органы власти, имеются также системы, в которых общественность также наделена правом возбуждать иски в судебном порядке. |
The system stores all documentation relating to the CDM and displays information to users, including the public, according to their role. |
В системе хранится вся документация, относящаяся к МЧР, и пользователи, включая общественность, в зависимости от наличия у них прав доступа, могут получать доступ к этой информации. |
In its letter, the communicant alleged that there had been no public participation in decisions concerning the proposed industrial energy park. |
В своем письме автор сообщения утверждает, что общественность не принимала участия в принятии решений по проекту промышленно-энергетического парка. |
Countries should establish institutional arrangements for a continuous dialogue among all stakeholders, including the public, with the aim of a balanced and integrated consideration of economic, social and environmental issues. |
Странам следует наладить институциональные механизмы, позволяющие вести постоянный диалог между всеми заинтересованными сторонами, включая общественность, с целью проведения сбалансированного и комплексного анализа экономических, социальных и экологических вопросов. |
There is little awareness of SD among the general public; consequently initiatives mostly emerge at national level. |
а) Широкая общественность слабо осведомлена об УР; соответственно инициативы выдвигаются главным образом на национальном уровне. |
(b) Sensitize and educate parents and the general public about the unacceptability of corporal punishment; |
Ь) осведомлять и просвещать родителей и широкую общественность относительно неприемлемости телесных наказаний; |
The Committee welcomes the awareness-raising campaigns that have been conducted for the public, inter alia, via radio and television for the prevention of trafficking. |
Комитет приветствует проведение ориентированных на общественность просветительских кампаний, в частности по радио и телевидению, с целью предупреждения торговли людьми. |
State bodies and non-governmental organizations inform the public |
Государственные органы и неправительственные организации информируют общественность |
DPI The Civil Society Service integrates the department's outreach activities to and partnerships with key constituencies, including non-governmental organizations, universities, private sector entities and the general public. |
Служба гражданского общества объединяет в себе проведение информационных мероприятий Департамента и осуществление партнерских отношений с основными организациями, включая неправительственные организации, университеты, представителей частного сектора и широкую общественность. |