Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественность

Примеры в контексте "Public - Общественность"

Примеры: Public - Общественность
The Law Commission released a discussion paper on issues regarding dispute resolution in the Family Court in January 2002, and called for public submissions, which closed on 4 April 2002. В январе 2002 года правовая комиссия опубликовала дискуссионный документ по вопросам, связанным с разрешением споров в суде по семейным делам, и призвала общественность представить свои замечания до 4 апреля 2002 года.
(a) Information obtained through reporting should be accessible and available to the public through publication on a web site, unless there are specific grounds for confidentiality; а) получаемая из отчетов информация должна быть доступной, с тем чтобы общественность могла ознакомиться с нею на соответствующем веб-сайте, если нет особых причин для сохранения конфиденциальности;
(c) Keep the public informed of their activities so that they can work as partners in decision-making and the implementation of the EIA Convention; с) информировать о своей работе общественность таким образом, чтобы работать в качестве партнеров при принятии решений и применении Конвенции по ОВОС;
It is also a cultural problem and has to be addressed as such, namely through efforts to change attitudes and behaviours, through management approaches and education and through involvement of all sectors and interests, including the public at large. Это также и культурная проблема, и ее необходимо рассматривать в качестве таковой, а именно прилагать усилия в целях изменения господствующих мнений и поведения и управленческих подходов, проведения просветительских мероприятий и вовлечения всех секторов и заинтересованных сторон, включая широкую общественность.
There is a current ongoing public debate concerning the need to retain in the laws regulating the enjoyment of the right to vote, the requirement that candidates must be proficient in the State language to the highest level. В настоящее время широкая общественность обсуждает необходимость сохранения в законах, регламентирующих избирательное право требования о том, чтобы кандидаты на выборах в обязательном порядке владели государственным языком на самом высоком уровне.
The Fund has a wide range of communications responsibilities, including with: Applicants and grantees; The Board of Trustees; Donors; Other staff in OHCHR and other United Nations agencies; and The public. Фонд должен обмениваться информацией с широким кругом контрагентов, включая: соискателей и получателей субсидий; Совет попечителей; доноров; других сотрудников УВКПЧ и в других учреждениях Организации Объединенных Наций; и общественность в целом.
Despite public concerns in some countries about nuclear energy, several developing and industrialized countries are planning to increase its share in the energy mix. Несмотря на то, что в ряде стран общественность выражает озабоченность по поводу использования ядерной энергии, в нескольких развивающихся и промышленно развитых странах намечены меры по повышению доли ядерной энергии в энергетическом потенциале соответствующих стран.
1.3 Timing of the notification to the affected Party (Art., para. 1, "... as early as possible and no later than when informing its own public...") 1.3 Сроки уведомления затрагиваемой Стороны (пункт 1 статьи 3"... как можно скорее и не позднее, чем она проинформирует общественность собственной страны...")
The risk of the losing party having to cover the costs of the winning party in the review procedure, may be an example of a situation where the public concerned is exposed to an unreasonably financial risk. Примером необоснованного финансового риска, которому подвергается заинтересованная общественность, может быть ситуация, когда проигравшая сторона обязана покрыть расходы выигравшей стороны в ходе процедуры рассмотрения.
The Committee is further concerned about the lack of measures by the police and about the lack of public reaction on this issue in the State party (f)). Комитет также обеспокоен тем, что полиция не принимает соответствующих мер, а общественность никак не реагирует на эту проблему в государстве-участнике и f) статьи 5).
The British Government's reaction had met with condemnation by all sectors of British society, including political parties, the press, trade unions, the business community and the public at large. Реакцию британского правительства осудили все круги британского общества, включая политические партии, прессу, профсоюзы, предпринимателей и общественность в целом.
It remains to be seen whether the proposed compromise formula will be sufficient to convince governments, but also the public in the South of the inherent fairness of the Convention's delimitation of what constitutes 'terrorism', and what legitimate acts of violence against opposing forces. Следует посмотреть, будет ли предложенная компромиссная формулировка достаточной для того, чтобы убедить правительства, а также общественность в странах Юга в имманентной справедливости проводимого в конвенции разграничения между тем, что составляет «терроризм», и тем, что является законными актами насилия против противостоящих сил.
At the end of June, when the project came to an end, a press conference was held, at which the public were acquainted with the professional content of the Programme to Prevent and Suppress Trafficking in Persons. В конце июня, по завершении проекта, была созвана пресс-конференция, на которой общественность была ознакомлена со спецификой Программы по предупреждению и пресечению торговли людьми.
The same classification exercise should also be undertaken for those clients considered to be external by the organization, such as Member States, other international organizations, universities, non-governmental organizations, professional associations, the public at large, suppliers, etc. Такую же более подробную классификацию следует предусмотреть и для тех клиентов, которых организация считает внешними, таких как государства-члены, другие международные организации, университеты, неправительственные организации, профессиональные ассоциации, общественность в целом, поставщики и т.д.
The general public is not sufficiently familiar with international humanitarian and human rights legislation, especially in conflict-prone regions, nor are sustained efforts made in peacetime to adequately involve citizens and civil society, who are the principal stakeholders. Широкая общественность слабо знакома с международным гуманитарным законодательством и законодательством в области прав человека, особенно в подверженных конфликтам регионах; не прилагаются также достаточные усилия в мирное время для надлежащего вовлечения граждан и гражданского общества, являющихся основными заинтересованными сторонами.
(b) Supporting decentralized institutions that can provide the necessary interfaces for programme promotion and serve a catalytic role by providing public information and encouraging participatory approaches involving NGOs and community-based organizations; Ь) оказание поддержки деятельности децентрализованных учреждений, которые могут обеспечить необходимое взаимодействие в реализации программ и играть стимулирующую роль, информируя общественность и обеспечивая широкое участие НПО и общинных организаций;
However, we also acknowledge that the Convention will pave the way to ensuring that both States and public perception of persons with disabilities change to allow for the full integration of persons with disabilities into society. Однако мы также признаем, что эта Конвенция прокладывает путь к тому, чтобы и государства, и общественность меняли свое представление об инвалидах, что позволит обеспечить полную интеграцию инвалидов в жизнь общества.
The Netherlands reported that the public generally holds "others" responsible, and the United Kingdom that "it did not know the link between their use of energy in their homes or in their cars, and climate change". Нидерланды сообщили, что общественность в целом возлагает ответственность на "других", а Соединенное Королевство указало, что "общественности не ясна связь между использованием энергии в своих домах или в своих машинах и изменением климата".
In which types of environmental decision-making process (in the sense of arts. 6, 7 and 8 of the Convention) may public participation take place electronically? З) В принятии каких экологических решений (в смысле статей 6, 7 и 8 Конвенции) общественность может участвовать с применением электронных средств?
The Committee therefore provisionally concluded that it would consider communications made after the expiry of the period whenre the public was not allowed to make such communications, provided that the significant events had occurred after the entry into force. В этой связи Комитет в предварительном порядке пришел к выводу, что он будет рассматривать сообщения, представляемые по истечении периода, в течение которого общественность не может представлять такие сообщения, при условии, что существенные события имели место после вступления в силу Конвенции.
Despite the efforts, there are different problems faced by the GON from the social, economic and political point of view. GON is aware of the fact that it has to develop and implement the public concerning culture rather than to formulate them. Несмотря на предпринимаемые усилия, перед ПН стоит целый ряд проблем, связанных в социальной, экономической и политической сферах. ПН осознает, что нужно не просто формулировать задачи в сфере развития культуры, а активно знакомить с ними общественность.
The greater the public understanding and appreciation of the work that we do in this Committee, the greater will be the likelihood that national Governments will respond to the urgent demand for action to convert the principled goals of our important agenda into concrete achievements. Чем больше общественность будет понимать и ценить ту работу, которую мы проводим в этом Комитете, тем большей будет вероятность того, что национальные правительства откликнуться на настоятельный призыв к действиям в целях претворения главных целей нашей повестки дня в конкретные результаты.
It would also make it possible to mobilize international public opinion in favour of eliminating nuclear weapons and other weapons of mass destruction as well as controlling and reducing conventional weapons. Эта сессия также позволит мобилизовать международную общественность, выступающую за ликвидацию ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, а также за установление контроля над обычными вооружениями и за сокращение арсеналов этого оружия.
The survey has indicated that the public takes note much more frequently of the penetration of women into traditionally male employments, than of the penetration of men into traditionally female professions. В обзоре указывалось, что общественность гораздо чаще отмечает проникновение женщин в традиционно мужские профессии, чем мужчин - в типично женские.
Does your country have its own definition of "the public" in national legislation, compared to article 1(x)? Закреплено ли в законодательстве вашей страны собственное определение термина "общественность")?