Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественность

Примеры в контексте "Public - Общественность"

Примеры: Public - Общественность
While recognizing the efforts of the State party to promote awareness of the principles and provisions of the Convention, the Committee remains concerned that professional groups, children and the public at large are generally not sufficiently aware of the Convention. Отмечая усилия государства-участника по информированию населения о принципах и положениях Конвенции, Комитет по-прежнему озабочен тем, что группы специалистов, дети и широкая общественность в целом недостаточно хорошо знают положения Конвенции.
Both policy makers and the public at large remain either ill-informed or indifferent to the vital importance of the world's oceans to the health of the global environment and to economic and social development. Директивные органы и общественность в целом по-прежнему либо плохо информированы о том огромном значении, которое мировой океан имеет для здорового состояния глобальной среды и социально-экономического развития, либо относятся к этому безучастно.
In accordance with its mandate, the Commission will disseminate information on the protection of children's rights and other related principles for the protection of children to the relevant authorities, including the national police and with the public as a whole. В соответствии со своим мандатом Комиссия распространит информацию о защите прав детей и о других связанных с этим принципах защиты детей среди соответствующих органов власти, включая национальную полицию и общественность в целом.
In this vein, Norway would also like to join its voice to those who have underscored the need to step up the Tribunal's efforts to develop an information network to provide objective information to public opinion in Rwanda and in neighbouring States about the Tribunal's work. С этой точки зрения, Норвегия хотела бы также присоединиться к тем, кто подчеркивал необходимость активизации со стороны Трибунала усилий по развитию информационной сети, через которую общественность Руанды и соседних государств могла бы получать объективную информацию о работе Трибунала.
Such indexes, especially for the Blue Books Series, facilitate the use of the volumes that bring United Nations contributions over the decades to the attention not only of the Organization's own regular constituency, but of the scholarly community and the larger public as well. Такие индексы, особенно по серии "Синих книг", содействуют использованию книг, которые на протяжении многих десятилетий информируют о деятельности Организации Объединенных Наций не только тех, кто постоянно пользуется ее документами, но также и представителей научных кругов и широкую общественность в целом.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights/Centre for Human Rights should facilitate this campaign and expand the provision of information on the Convention better to inform the public and encourage Governments to ratify or accede to the Convention. Управлению Верховного комиссара по правам человека/Центру по правам человека предлагается оказать содействие в проведении такой кампании и принять меры по более широкому распространению информации о Конвенции, с тем чтобы более полным образом информировать о ней общественность и побудить правительства ратифицировать ее или присоединиться к ней.
While he appreciated the reasons why the international tribunal could not apply the death sentence, it must be understood that after the atrocities that had been committed in Rwanda, neither the Government nor public opinion in Rwanda was ready for abolition of the death penalty. Хотя он понимает причины, в силу которых международный трибунал не может выносить смертные приговоры, необходимо иметь в виду, что после совершенных в Руанде тягчайших преступлений ни правительство, ни общественность Руанды не готовы к отмене смертной казни.
Mr. van BOVEN endorsed the request for a succinct draft, which should be included in the Committee's annual report so that the General Assembly and the wider public would know of the Committee's concerns. Г-н ван БОВЕН поддерживает просьбу о подготовке краткого проекта, который следует включить в годовой доклад Комитета, с тем чтобы Генеральная Ассамблея и широкая общественность знали об озабоченности Комитета.
The central role certain professions play in action against corruption, together with the consequent expectations of the public and of the State of increased contributions by those professions to the achievement of common objectives, creates increased responsibilities and obligations for their members. Представители определенных профессий играют центральную роль в борьбе с коррупцией в силу того, что общественность и государство ожидают от них дополнительного вклада в достижение общих целей, что в совокупности налагает на этих людей возросшие обязанности и обязательства.
Did the Government intend to make the report to the Committee and the Committee's concluding observations available to the public? Намерено ли правительство ознакомить широкую общественность с настоящим докладом, представленным Комитету, и с заключительными замечаниями Комитета?
Non-governmental organizations of all kinds - from religious organizations to labour unions and from general study circles to specialized environmental interest groups - can influence the general public as well as political decision makers to pay due attention to sustainability. Неправительственные организации всех видов - от религиозных объединений до профсоюзов и от групп исследователей, занимающихся общими вопросами, до специализированных экологических групп - способны оказывать влияние на широкую общественность, а также сотрудников директивных органов, добиваясь уделения ими должного внимания вопросам устойчивого развития.
The science and technology world is not well accessible to the general public; efforts to make scientific knowledge relevant to ordinary people are necessary Широкая общественность не имеет надлежащего доступа к научно-техническим кругам; необходимо принять меры, с тем чтобы увязать научные знания с практическими потребностями простых людей
If we do not heed the Secretary-General's advice to decide before September, that will notably cast a shadow on the September summit, because the public perception in all our countries will be that we have not addressed one of the major reform issues. Если мы не прислушаемся к совету Генерального секретаря принять решение до сентября, то это, безусловно, бросит тень на сентябрьский саммит, поскольку общественность всех наших стран сочтет, что мы не смогли решить один из самых серьезных вопросов реформы.
Do they want to be seen in worldwide public opinion as those who deny to the developing countries representation in the Council on an equal footing - as permanent members? Захотят ли они, чтобы мировая общественность видела в них тех, кто отказывает развивающимся странам в представительстве в Совете на равноправной основе в качестве постоянных членов?
Principle 7 means that the position of statistical offices, including their rights and obligations should be codified in proper, publicly available legislation, in order to show to the public what it may expect from the national statistical system. Принцип 7 означает, что статус статистических управлений, включая их права и обязанности, должен быть закреплен в надлежащем и доступном для общественности законодательстве, с тем чтобы общественность могла знать, что ей следует ожидать от национальной статистической системы.
Although her Government was attempting to strengthen its institutional capacity to enforce labour legislation and increase public awareness with respect to child labour, it recognized that legislation alone would not eliminate the problem of child labour. Хотя правительство планирует укреплять организационный потенциал, в целях обеспечения выполнения трудового законодательства, и информировать общественность по вопросам труда несовершеннолетних, оно признает, что эта проблема не будет ликвидирована лишь при помощи законодательства.
In many countries, human and reproductive rights, as expressed in international documents, are not familiar to the general public and little information is disseminated on those rights. Во многих странах широкая общественность плохо осведомлена о закрепленных в международных документах о правах человека и репродуктивных правах, и информация о таких правах почти не распространяется.
Governments, policy makers, social scientists and the public are concerned with the perceived and real consequences of migratory flows on both the communities of origin and the communities of destination. Правительства, политические деятели, специалисты в области общественных наук и широкая общественность озабочены предполагаемыми и реальными последствиями миграционных потоков как для общин происхождения, так и для принимающих общин.
That Committee was later upgraded to become the Advisory Council for Human Rights chaired by the Minister of Justice, and was given powers in the field of human rights including familiarizing the authorities and the public with the contents of the Covenant. Позднее этот комитет был преобразован в Консультативный совет по правам человека (который возглавил министр юстиции) и получил соответствующие полномочия в области прав человека, включая право знакомить представителей власти и общественность с содержанием Пакта.
It can allow itself no respite and no sabbatical year, because public opinion at home and our national parliaments would never understand, and would never accept it. Она не может позволить себе ни передышки, ни годичных каникул, поскольку общественность наших стран и наши национальные парламенты никогда бы не поняли этого, да и никогда бы с этим не смирились.
It is therefore necessary that the General Assembly and the general public be kept well informed of the Court's activities, and that appropriate resources be allocated for it to meet the rising demand for its services. В этой связи необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея и общественность в целом были информированы о деятельности Суда и чтобы на цели обеспечения возрастающего спроса на его услуги выделялись надлежащие ресурсы.
Moreover, the expanding transnational network of non-governmental organizations encompasses virtually every sector of public concern, from the environment and human rights to the provision of micro-credit and is active at virtually every level of social organization, from villages all the way to global summits. Кроме того, расширяющаяся транснациональная сеть неправительственных организаций охватывает практически все сферы, интересующие общественность, - от окружающей среды и прав человека до предоставления микрокредитов, причем эта сеть действует практически на всех ступенях общественной организации - от деревень до всемирных встреч на высшем уровне.
Under this programme, in particular, all the basic human rights documents will be translated into the official language of the Republic in order to make them more accessible to the Georgian public. В ее рамках будет, в частности, осуществлен перевод на государственный язык Республики Грузия всех основополагающих документов по правам человека, что даст возможность ознакомить с ними общественность Республики.
Faced with the complacency of Governments and the public about the dangers still facing the global community, particularly from nuclear weapons, the Board recommended that the Secretary-General consider the possibility of conducting a study on disarmament education. Поскольку правительства и общественность проявляют некоторое благодушие в отношении угроз, которые по-прежнему стоят перед международным сообществом, особенно в связи с ядерным оружием, Совет рекомендовал Генеральному секретарю рассмотреть возможность проведения исследования в отношении просвещения по вопросам разоружения.
It was pointed out that in recent decades a major change had occurred in the public perception of science and technology, which had shifted from being part of the problem to being part of the solution. Было подчеркнуто, что за последнее десятилетие общественность стала по-другому воспринимать науку и технологию, которые из проблемных вопросов превратились в элемент поиска решений.