Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественность

Примеры в контексте "Public - Общественность"

Примеры: Public - Общественность
(c) To inform the public, in particular women, about temporary special measures introduced by the State party aimed at improving the situation of disadvantaged women, to evaluate their impact and to make the findings, including gender-relevant statistics, available to the public. с) информировать общественность, в частности женщин, о принимаемых государством-участником временных специальных мерах, нацеленных на улучшение положения женщин, находящихся в неблагоприятном положении, оценивать их воздействие и доводить соответствующие выводы, в том числе гендерно ориентированные статистические данные, до сведения общественности.
Responsibility for informing the public of the affected country lies with the authority in the Party of origin (competent authority) or the proponent; the public of the affected Party sends comments directly to the competent authority of the Party of origin; ответственность за информирование общественности затрагиваемой страны лежит на органе Стороны происхождения (компетентном органе) или на инициаторе проекта; общественность затрагиваемой Стороны направляет замечания непосредственно компетентному органу Стороны происхождения;
The unit in the Department of Public Information responsible for preparing information materials on matters relating to peace and security had worked closely with the Department of Peace-keeping Operations in preparing information materials and feature articles designed to inform the public on new and ongoing operations. Группа Департамента общественной информации, занимающаяся разработкой информационных документов по вопросам, касающимся мира и безопасности, тесно сотрудничает с Департаментом по операциям по поддержанию мира в подготовке информационных записок и репортажей, с тем чтобы информировать общественность о новых и текущих операциях.
The Secretary-General has requested the Department of Public Information and the United Nations information centres to develop innovative and proactive ways to reach out to the public with the evolving message of the United Nations. Генеральный секретарь поручил Департаменту общественной информации и информационным центрам Организации Объединенных Наций разработать новаторские способы, позволяющие своевременно информировать общественность о том новом, что происходит в Организации Объединенных Наций.
The political action undertaken at the United Nations during the crisis resulted in intense media and public scrutiny of the Organization and the need to respond to that scrutiny presented a major challenge for the Department of Public Information. Политические меры, принятые в Организации Объединенных Наций в период кризиса, стали причиной того, что средства массовой информации и общественность стали уделять пристальное внимание Организации, и необходимость принятия мер в связи с уделением Организации столь пристального внимания стала одной из серьезных проблем для Департамента общественной информации.
The Office for Disarmament Affairs continues to maintain and improve both the substantive content and technical delivery of its website with the goal of reaching a broader audience that includes both the general public and specialists in the fields of disarmament and non-proliferation. Управление по вопросам разоружения продолжает поддерживать и улучшать как содержание, так и техническое оснащение своего веб-сайта, с тем чтобы выйти на более широкую аудиторию, включающую как широкую общественность, так и специалистов по разоружению и нераспространению.
Is the definition of "the public" according to article 2, paragraph 8, in your legislation the same as in the Protocol? Является ли определение термина "общественность" в вашем законодательстве таким же, что и в пункте 8 статьи 2 Протокола?
It was stated that a PRTR provided a validated way for industry to inform the public that industry was improving environmental performance and that that could improve the image of companies; Было указано, что РВПЗ предоставляет промышленности эффективную возможность информировать общественность о том, что промышленные предприятия повышают результативность своей экологической деятельности и что это могло бы улучшать репутацию компаний;
To assuage public anxiety and international concern regarding future projects, especially in the mining sector, the Government announced that Myanmar would accede to the Extractive Industries Transparency Initiative, a global standard that promotes revenue transparency and accountability in the extractive sector. Чтобы успокоить общественность и международное сообщество в связи с будущими проектами, особенно в добывающем секторе, правительство объявило, что Мьянма присоединится к инициативе по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности, которая предусматривает глобальные стандарты, обеспечивающие транспарентность доходов и подотчетность в добывающем секторе.
The Office would strive to continue to serve as a common umbrella for the activities of the United Nations in Kenya, to strengthen its liaison with the Government of Kenya and to reach out to the public regarding the United Nations in Kenya and on the continent. Отделение будет стремиться и далее выполнять функции единого органа, под эгидой которого осуществляется деятельность Организации Объединенных Наций в Кении, укреплять свое взаимодействие с правительством Кении и просвещать общественность в отношении Организации Объединенных Наций в Кении и на континенте.
The largest target group, the General public (229 events), corresponds to 23 per cent of the targeted audiences; followed by children (88 events), 9 per cent, and youth (74 events), 8 per cent. Крупнейшая целевая группа - это широкая общественность (229 мероприятий, 23 процента от всей целевой аудитории); за ней следуют дети (88 мероприятий, 9 процентов), и молодежь (74 мероприятия, 8 процентов).
The combined audience children, youth, general public and local communities (28 events), corresponds to 3 per cent of the total audience; the combination children and youth (27 events) corresponds to 3 per cent of the total audience. Целевая аудитория, включающая детей, молодежь, широкую общественность и местных жителей (28 мероприятий), составляла 3 процента от общей аудитории; а целевая аудитория, включающая детей и молодежь (27 мероприятий), - 3 процента от общей аудитории.
Further, the Mission should more effectively convey its achievements to the public, the United Nations Security Council, the Peace and Security Council of the African Union, Member States and the African Union and United Nations Headquarters. Кроме того, Миссия должна более эффективно информировать общественность, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, Совет мира и безопасности Африканского союза, государства-члены и Африканский союз и Центральные учреждения Организации Объединенных Наций о положительных результатах своей деятельности.
It appears from the article that the security police of the Nangarhar province informed the public that K.H., son of K.R., residing in the Nangarhar province, Chaparhar district, had been arrested with two friends by the security forces on suspicion of having placed roadside bombs. Из статьи явствует, что служба безопасности провинции Нангархар информировала общественность о том, что К.Х., сын К.Р., проживающий в провинции Нангархар уезда Чапархар, и его два друга были арестованы силами безопасности по подозрению в закладке придорожных бомб.
The prioritized capacity-building areas (education and training, technology transfer) reflected the aspirations of the donors to actively involve the private sector and the general public in the climate process; ё) приоритетные области укрепления потенциала (образование и подготовка кадров, передача технологий) отражали стремление доноров активно вовлекать в процесс реагирования на изменение климата частный сектор и широкую общественность;
(a) Promoting and strengthening multigenerational dialogue and intergenerational learning by all stakeholders, including governments, non-governmental organisations, the private sector, the media and the general public. а) поощрения и расширения диалога между различными поколениями и изучения межпоколенческой проблематики всеми соответствующими субъектами, включая правительства, неправительственные организации, частный сектор, средства массовой информации и широкую общественность;
In this context, efforts should be undertaken to increase the compatibility of the systems and to build trust among different stakeholders in the transboundary context, including the public, in order to ensure effective communication; В этом контексте следует предпринять усилия по увеличению совместимости систем и укреплению доверия между различными заинтересованными сторонами в трансграничном контексте, включая общественность, с целью обеспечения эффективной связи;
In some cases, EIA reports lacked key information relevant to the decision-making and to which the public should have access in order to participate effectively, e.g. the generating capacity of a proposed new reactor; В некоторых случаях в отчетах об ОВОС не хватало ключевой информации, которая касалась процесса принятия решений и к которой общественность должна иметь доступ в целях эффективного участия, например о генерируемой мощности предлагаемого нового реактора;
(b) Data users, including policymakers, especially sector ministries and regulatory authorities, and others such as international organizations, private businesses and academia, media and the general public; Ь) пользователи данных, в том числе директивные органы, особенно отраслевые министерства и органы регулирования, и другие структуры, например международные организации, частные предприятия и учебные заведения, средства массовой информации и широкая общественность;
For plans or programmes related to sparsely populated areas, for instance marine plans or plans for new towns, the public concerned may be limited or not obvious. Для планов или программ в отношении малонаселенных районов, например для планов в отношении прибрежной полосы или планов строительства новых городов, заинтересованная общественность может быть малочисленной или неочевидной.
Cuba also deemed it important for the Department to inform the public about nuclear disarmament initiatives, such as the first-ever International Day for the Total Elimination of Nuclear Weapons, commemorated on 26 September 2014, as well as about the Organization's work on decolonization. Куба также считает важным, чтобы Департамент информировал общественность об инициативах в области ядерного разоружения, как например, проведение первого в истории Международного дня борьбы за полную ликвидацию ядерного оружия, который отмечался 26 сентября 2014 года, а также о работе Организации в области деколонизации.
How the public is informed of the adoption of the plan or programme and how the information specified in article 11, paragraph 2, is made available Каким образом общественность информируется о принятии плана или программы и каким образом предоставляется информация, указанная в пункте 2 статьи 11?
(a) On 27 August 2008, Lithuania had sent the EIA documentation to Belarus with a request to inform the Belarusian public and authorities; а) 27 августа 2008 года Литва направила Беларуси документацию об ОВОС с просьбой проинформировать о ней общественность и компетентные органы Беларуси;
This period should be long enough to allow the public to request additional information in accordance with article 4, paragraphs 1 and 2, that it considers may be relevant to the decision-making on the proposed activity; Этот период должен быть достаточно большим, чтобы в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 4, общественность могла запросить дополнительную информацию, которую она считает имеющей отношение к принятию решения о предлагаемой деятельности;
The target audience will include Member States, regional organizations, the private sector, foundations, international and national non-governmental organizations, the United Nations and United Nations system partners, host populations in the three affected countries, the media and the public at large. Целевая аудитория будет включать государства-члены, региональные организации, частный сектор, фонды, международные и национальные неправительственной организации, Организацию Объединенных Наций и партнеров системы Организации Объединенных Наций, население трех пострадавших стран, средства информации и широкую общественность.