A public outcry followed over the high salaries and benefits enjoyed by company directors. |
После этого общественность начала возмущаться тем, что директора компаний получали высокие оклады и пользовались большими льготами48. |
Industries, private sector, academia, non-governmental organizations and general public should be fully engaged in the Programme development and implementation. |
Бизнес, промышленные, научные и деловые круги, а также широкая общественность должны в полной мере участвовать в разработке и реализации Программы. |
Mob justice prevailed on several occasions because of the public's lack of confidence in the security and justice institutions. |
В ряде случаев чинился самосуд, так как общественность не доверяет учреждениям, занимающимся вопросами безопасности и отправления правосудия. |
Access for Member States and the public to the webpages established and maintained by the Branch increased dramatically over the biennium. |
В этот двухгодичный период государства-члены и широкая общественность получили значительно более широкий доступ к веб-страницам, созданным и обновляемым Сектором по секретариатскому и конференционному обеспечению. |
In Solomon Islands, international support allowed for statement taking and interviews with over 2,000 conflict-affected people, and outreach to the broader public through hearings broadcast nationally via television and radio. |
На Соломоновых Островах благодаря международной поддержке были взяты показания у более чем 2000 человек, пострадавших в конфликте, с ними также были проведены собеседования, кроме того, трансляция судебных слушаний по каналам национального телевидения и по радио позволила охватить и более широкую общественность. |
Strict meritocracy risks turning into reality the public perception of the administrative elite as an aloof, out-of-touch technocracy. |
Строгое следование системе, основанной на оценке заслуг, грозит тем, что общественность станет воспринимать административную элиту как оторванную от реальности надменную технократию. |
The EU serves as an example where the general perception of the public tended to be against the private exploitation of national resources. |
В качестве примера можно привести ЕС, где общественность в целом настроена против передачи эксплуатации национальных ресурсов в частные руки. |
While we were busy preparing our community impact statement and working out with great sensitivity exactly how and when to make the cross-dressing public... |
Пока мы заняты подготовкой отчета о влиянии на общественность, работая с чрезвычайной щепетильностью над тем, как и когда можно вывести переодетого... |
The statistics are so depressing that they are almost devoid of impact on public opinion. |
Относящиеся к этим процессам статистические данные настолько удручающи, что общественность почти не реагирует на них. |
With this background, GECO strives to educate the general public about the ageing process; it fights stereotypes and discrimination against older persons. |
Руководствуясь этими принципами, АГЕКО стремится просвещать общественность в вопросах старения; она борется со стереотипами и дискриминацией в отношении пожилых. |
Advance information to certain government departments is sometimes given under embargo, but this practice should be minimised, scrutinised, and the arrangements made public. |
Некоторые правительственные ведомства могут раньше других получать информацию при условии неразглашения, однако общественность должна информироваться о такой практике, которая должна быть сведена к минимуму и строго контролироваться. |
Internet inventories of administrative procedures in which the public can take part and the periodic certification of Government publication schemes were also cited. |
Велась речь и об интернет-сводах информации по административным процедурам, в которых может принять участие общественность, и о периодической аттестации правительственных схем публикации информации. |
Free web-based access to geo-referenced environmental data empowers the public, decision makers in government and industry, scientists and journalists to make informed choices. |
Благодаря бесплатному электронному доступу к экологическим данным, приводимым в географической привязке, общественность, лица, отвечающие за принятие решений в правительстве и промышленности, ученые и журналисты получают возможность делать осознанный выбор. |
The 83.7% increase in number of complaints in 2012 compared to 2011 signifies increased public awareness of whistle-blower protection provided by the Act. |
Увеличение количества жалоб в 2012 году против 2011 года на 83,7% свидетельствует о том, что общественность теперь лучше осведомлена о возможностях защиты лиц, сообщающих о нарушениях, в рамках упомянутого закона. |
Overall, there has been a growing sense of government accountability to children, and public scrutiny has gained in strength. |
В целом растет ощущение того, что правительственные органы стали более ответственно относиться к проблемам положения детей, под свой более пристальный контроль берет этот вопрос общественность. |
There is no doubt that international public opinion will rightly blame the wanton act of destroying the ancient artefacts on the rigid-minded Taliban and their sympathizers. |
Нет сомнений в том, что международная общественность возложит вину - и это будет совершено справедливо - за варварское уничтожение древних памятников искусства на консервативное движение «Талибан» и его сторонников. |
Video game industry observers Russell DeMaria and Johnny Wilson commented that the United Kingdom public were more concerned over scantily clad Whittaker than the gory contents in the game. |
Обозреватели игровой индустрии Рассел Демариа (англ. Russell DeMaria) и Джонни Уилсон (англ. Johnny Wilson) отметили, что общественность Великобритании была больше озабочена полураздетой Уиттакер, чем кровавым содержанием игры. |
The so-called Špegelj tapes were turned into a documentary film by Zastava military film center, and aired in January 1991 to the larger Yugoslav public. |
Так называемые плёнки Шпегеля были преобразованы Военным центром кино и телефильмов «Застава» на документальный фильм, который в январе 1991 года был выпущен в эфир, где их смогла увидеть широкая югославская общественность. |
Any US foreign policy must combine interests and values, because the American public always insists that US national objectives be linked to national ideals. |
Внешняя политика США обязательно должна сочетать в себе национальные интересы и ценности, потому что американская общественность настаивает на связи между поставленными правительством задачами и национальными идеалами. |
Her Government welcomed the commemorative activities planned by UN-Women in connection with Beijing+20, which presented an opportunity to renew political will and mobilize the public. |
Правительство Новой Зеландии приветствует мероприятия, запланированные структурой «ООН-женщины» в ознаменование 20й годовщины четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине, представляющие собой возможность подтвердить политическую волю и мобилизовать общественность. |
Her political style is both refreshing and relevant, because she comes across as sincere and forthright at a time when the public is hungry for moral leadership. |
Ее политический стиль является как свежим, так и соответствующим моменту, так как она выступает в качестве искреннего и прямолинейного политика в то время, когда общественность очень хочет получить морального лидера. |
The ensuing bloodbath of US soldiers generated images that the American public could not stomach, prompting the exit of American and then UN forces. |
Кровавая баня, в которой оказались американские солдаты, представила собой картину, переварить которую американская общественность оказалась не в силах. Это привело к выводу американских войск и, впоследствии, сил ООН. |
Small wonder: the American public is fiercely resistant to anything that seriously forces them to compromise on their energy-burning, gas-guzzling lifestyle. |
Не столь удивительно: американская общественность отчаянно сопротивляется всему, что серьезно вынуждает ее идти на компромисс в ее образе жизни с высоким потреблением энергии и вождением неэкономичных автомобилей. |
For Russia's public knows deep in its bones that Russia's bloated yet ineffective state is the greatest threat to its economy. |
Ведь российская общественность уверена до мозга костей, что само раздувшееся и при этом остающееся неэффективным российское государство является величайшей угрозой для экономики страны. |
More recent experience, in the United States, involves the shift towards increasing public acceptance of the development and use of biotechnology-based growth hormone for increasing milk yield and the genetically engineered tomato. |
К числу последних событий, касающихся этой области, относится тот факт, что общественность Соединенных Штатов Америки в последнее время стала более позитивно относиться к разработке и использованию "биотехнического" гормона роста в целях увеличения удойности коров и выведению с помощью средств генной инженерии новых сортов помидоров. |