Concerning the former, it specifies that the public has a period of 60 days to produce comments and it determines that the public announcement is made through two media bodies of national scope. |
В первом случае в ней указывается, что общественность располагает сроком в 60 дней для представления замечаний, и устанавливается, что публичное объявление делается через два общенациональных органа средств массовой информации. |
Before the hearing, the public must have access to the detailed EIA, and notice of this access and details of the public hearing must be posted in the above manner, likewise for 30 days. |
До проведения этого слушания общественность должна получить доступ к данным подробной ОВОС, а уведомление об этом доступе и подробная информация о публичном слушании должны быть предоставлены вышеуказанным образом также в течение 30 дней. |
General public: PRTR data will help the public to be better informed and therefore to better participate in the decision making process for environmental issues. |
а) Широкая общественность: данные РВПЗ помогут общественности повысить уровень ее информированности и соответственно активизировать ее участие в процессе принятия решений по природоохранным вопросам. |
The Committee recommends that these efforts be targeted at women and men in all segments of society, including public officials at all levels of Government, community and traditional leaders, employers and the general public. |
Комитет рекомендует, чтобы адресатами этих усилий были женщины и мужчины всех слоев общества, включая должностных лиц на всех уровнях правительства, лидеров общин и традиционных лидеров, служащих и общественность. |
The reason for these types of bias is a function of what the public wants to watch and/or what producers and publishers believe the public wants to watch. |
Причина такого рода предвзятости в том, что общественность хочет смотреть и/или в том, что по мнению продюсеров или издателей публика хочет видеть. |
In both cases the public had been satisfied with the way Romania had dealt with the public's queries; |
В обоих случаях общественность была удовлетворена тем вниманием, которое Румыния уделила вопросам, заданным общественностью; |
There was a heated response from the public during the public debate, stating that the option to choose had thus been interfered with and that the manner of taking leave had been imposed on parents. |
В ходе открытых бурных обсуждений общественность выразила мнение, что таким образом затрагивается право выбора и что родителей просто вынуждают брать отпуск. |
The biggest stumbling block for any successful conclusion is the public on both sides, so the more the public is kept out of the day-to-day talks, the better. |
Самый большой камень преткновения для любого успешного заключения - участие общественности с обеих сторон, таким образом, чем больше общественность отстранена от текущих переговоров, тем лучше. |
The Romanian public, in turn, has avidly followed the conduct of the Olympic Games, and the very natural desire to see the representatives of its country achieve victory has never prevented this wonderful public from unreservedly admiring the performance of other competitors. |
Румынская общественность, в свою очередь, всегда внимательно следила за проведением Олимпийских игр, а желание увидеть представителей своей страны, добивающихся победы, никогда не мешало ей восхищаться выступлением других атлетов. |
The mass media can inform the general public of the particular problems and needs of children and youth in especially difficult circumstances and assist in the mobilization of public support for interventions. |
Средства массовой информации могут информировать широкую общественность о конкретных проблемах и потребностях детей и молодежи, живущих в особо трудных условиях и оказывать помощь в мобилизации общественности на поддержку принимаемых мер. |
These guidelines shall, inter alia, provide for how information will be made available to the public and define mechanisms by which observers and the public may provide comments, supplemental data or other information to facilitate and improve reviews. |
В упомянутых руководящих принципах, в частности, предусматривается, каким образом будет осуществляться информирование общественности, и определяются механизмы, с помощью которых наблюдатели и общественность могут представлять замечания, дополнительные данные или иную информацию в целях облегчения рассмотрения и содействия его проведению. |
To raise public awareness about such issues, the Government of Slovenia had published the Beijing Declaration and Platform for Action in Slovene and had disseminated a summary of the provisions of the Beijing document in schools, public institutions, and elsewhere. |
С целью ознакомить общественность с этой проблемой правительство Словении опубликовало Пекинскую декларацию и Платформу действий на словенском языке и распространило резюме положений принятых в Пекине документов в школах, государственных учреждениях и других организациях. |
As the working group indicates in its report, public trust in the civil service, law enforcement agencies and the courts is low; therefore, the resolving of conflicts between the public and the Government or municipal institutions is not effective. |
Согласно докладу этой рабочей группы, общественность не питает большого доверия к государственной службе, правоохранительным органам и судам, поэтому конфликты между общественностью и государственными или муниципальными учреждениями не поддаются эффективному урегулированию. |
The decision was taken without input or consultation from the public or user-groups in spite of the fact that during the last round of de-staffing the public and user-groups spoke vocally against cuts to this service. |
Это решение было принято без участия общественности и без каких-либо консультаций, хотя в ходе второй очереди сокращений общественность и заинтересованные группы публично высказывались против увольнений. |
Part of the other activities undertaken by the Special Rapporteur in the fulfilment of his mandate is the granting of interviews to the press so as to make his work better known to the general public and to gather support from the public for his work. |
Другие виды деятельности, предпринимаемые Специальным докладчиком во исполнение своего мандата включают дачу интервью органам печати, благодаря которым он может лучше ознакомить широкую общественность со своей деятельностью и заручиться ее поддержкой в своей работе. |
This discrepancy is probably due to the fact that the "public", or the "public concerned" can be defined in different ways. |
Такое расхождение скорее всего объясняется тем фактом, что понятия "общественность" или "заинтересованная общественность" могут быть определены по-разному. |
As the definition of "public concerned" includes the "public in the areas likely to be affected" the only inquiry is whether the Aarhus Convention goes beyond this. |
Поскольку определение "заинтересованная общественность" включает в себя "общественность в районах, которые, по всей вероятности, будут затронуты", единственный вопрос заключается в том, выходит ли Орхусская конвенция за пределы этого понятия. |
The cost estimate provides for the continued production of public information materials, including leaflets, pamphlets, posters, folders, wall charts and other items, to provide information to the public on UNFICYP's mandate and activities. |
Смета расходов предусматривает дальнейшее производство материалов для общественной информации, включая листовки, буклеты, плакаты, подборки материалов, настенные диаграммы и другие предметы, с тем чтобы информировать общественность о мандате и мероприятиях ВСООНК. |
Under article 20 of the Water Code, the competent State authority will keep the public informed about water policy issues, water basin management initiatives, water-use permits, etc., and will organize forums for public discussion of such matters. |
В соответствии со статьей 20 Водного кодекса, уполномоченный государственный орган информирует общественность о вопросах, связанных с водной политикой, программами бассейнового управления, разрешениями на водопользование, и организует участие общественности в их обсуждении. |
(a) Undertake public awareness campaigns on children's rights aimed at the general public and specifically at children; |
а) проводить кампании по повышению информированности населения о правах детей, рассчитанные на широкую общественность и конкретно на детей; |
The representative indicated that 1999 had been designated the national year against violence against women, during which extensive public awareness campaigns had been implemented to sensitize the public to the issue of domestic and marital violence. |
Представитель сообщила, что 1999 год был объявлен национальным годом борьбы с насилием против женщин, и в течение этого периода проводились обширные пропагандистские кампании, с тем чтобы общественность получила больше информации по вопросу о бытовом и супружеском насилии. |
In particular, international forums benefit from ensuring that timelines for providing information are connected to the public participation process so that the public receives information with sufficient time to provide input into the process. |
В частности, международные форумы пользуются преимуществами обеспечения увязки сроков предоставления информации с процессом участия общественности, с тем чтобы общественность получала информацию и располагала при этом достаточным временем для внесения своего вклада в данный процесс. |
While The basic premise of the patents system is that in return for the grant of a monopoly in the exploitation of an invention, the invention itself is published so that it becomes accessible to the public and so becomes public knowledge. |
Основным свойством патентной системы является то, что в ответ на предоставление монополии на использование изобретения само изобретение публикуется, с тем чтобы к нему получила доступ общественность, и, таким образом, оно становится частью знаний, которыми располагает общество. |
When the public authorities have taken a decision on a proposed specific activity with GMOs, the public should be promptly informed of the decision, e.g. through a notice: |
Когда государственные органы принимают решение в отношении предлагаемой конкретной деятельности с ГИО, общественность следует незамедлительно информировать об этом решении, например посредством уведомления: |
The Office has advocated for greater access to information relating to land concessions, such as contracts and maps, to which the public does not have access despite their being matters of significant public interest. |
Отделение высказывалось за расширение доступа к информации, касающейся земельных концессий, такой, как контракты и карты, к которым общественность не имеет доступа, несмотря на то, что эти вопросы представляют значительный интерес для населения. |