Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественность

Примеры в контексте "Public - Общественность"

Примеры: Public - Общественность
The Transatlantic Trends survey also shows that the American public is not worried about legal migration, while around two-thirds believe that the children of immigrants are being well integrated into their communities. Опрос «Трансатлантические тенденции» также показывает, что американская общественность не беспокоится о легальной миграции, в то время как около двух третей считают, что дети иммигрантов в настоящее время хорошо интегрированы в общество.
To achieve these objectives, the organization's IT strategy has been to establish, maintain and develop a core 24/7/365 IT infrastructure which serves three major clients, namely staff member users, the organization's membership and the public at large. Для решения этих задач в рамках стратегии организации в области ИТ создана, эксплуатируется и развивается базовая инфраструктура ИТ 24/7/365, которая обслуживает трех основных клиентов, а именно пользователей из числа сотрудников, членов организации и широкую общественность.
It continues to include the owners of various forms of capital, but it also includes the supplier and customer communities that are crucial to the position of the firm in the marketplace; employment base; community in which a firm operates; and public opinion at large. Хотя в него по-прежнему входят владельцы капитала в различных формах, он также включает поставщиков и потребителей, отношение которых имеет решающее значение для положения фирмы на рынке, лиц наемного труда, общины, в которых та или иная фирма осуществляет свою деятельность, и широкую общественность.
While the problem had long been well understood by planners, it is not clear that the public understood it as well, or that it widely influenced development, buying or building decisions. Несмотря на то, что о проблеме разжижения грунтов уже давно знают проектировщики, всё ещё не ясно, понимает ли эту проблему широкая общественность, повлияла ли она на развитие, покупку или принятие решений о строительстве.
Her case demonstrates that a belief in witchcraft continued among the public long after the legal authorities stopped accepting the charges of witchcraft, and that people occasionally took the law into their own hands when they suspected witchcraft. Её дело иллюстрирует тот факт, что вера в колдовство продолжала сохраняться среди общественности довольно долго после того, как суды перестали принимать такие обвинения, и как в исключительных случаях общественность брала закон в свои руки, когда возникали подозрения в колдовстве.
The recent elections in France and Greece, together with local elections in Italy and continuing unrest in Spain and Ireland, have shown that the public has lost faith in the strict austerity forced upon them by Germany. Последние выборы во Франции и Греции наряду с выборами в местные органы власти в Италии и неутихающими беспорядками в Испании и Ирландии показали, что общественность утратила веру в строгую экономию, навязанную Германией.
We must recognize that and understand that it emerges not only when the public is apathetic or frightened, but also when there is no apparent stable advanced guard, such as powerful political parties, which choose the leaders and control them. Мы должны признать это и понять, что он возникает не только, когда общественность безразлична или испугана, но и когда нет никакого открытого стабильного авангарда, типа мощных политических партий, которые выбирают лидеров и контролируют их.
We can only hope that the American public will reject not just the insistent calls to derail the construction of the Park 51 project, but also the contested assumptions that underpin opposition to it. Мы можем только надеяться, что американская общественность будет отвергать не только настойчивые призывы сорвать строительство проекта «Парк 51», но также и оспариваемые предположения, которые лежат в основе оппозиции к нему.
But, from an early stage, the transparency that resulted from the early publication of who voted for and against rate increases led to a public identification of members of the Committee as hawks or doves. Однако с самой ранней стадии прозрачность, которая определялась распространением информации о том, кто голосовал за, а кто против увеличения курса, привела к тому, что общественность идентифицировала членов Комитета в качестве ястребов или голубей.
The song and the novel containing it was banned by the British government, but workers and general public defied the ban, many went to colonial prisons repeatedly for singing it, and the ban was overturned by the Indians after they gained independence from the colonial rule. Песня и повесть, содержащие его запретили к британскому правительству, но работники и общественность нарушила запрет, многие в колониальных тюрьмах неоднократно пели её, и запрет был отменен в Индии после обретения независимости от колониального господства.
And you're suggesting Craig Sterling found the officer's family and somehow convinced Parisi to go public with the demand for Rahim, all to settle a score with us? То есть, ты думаешь, что Крейгу Стерлингу удалось разыскать семью офицера и, каким-то образом, убедить Паризи призвать общественность вернуть Рахим, чтобы поквитаться с нами?
And by working together with a concerted mindset, through the people, public and private sector, we can create a global human rights economy and all become global investors in human rights. Работая вместе, с согласованным ходом мыслей, через людей, общественность и частный сектор мы можем создать глобальную систему прав человека и стать мировыми инвесторами этой системы.
With respect to violence, she observed that the issue had been of public concern for a number of years and that the reduction of violence was a priority for the Government. Что касается насилия, то представитель отметила, что этот вопрос уже в течение ряда лет тревожит общественность, а борьба с насилием является одной из приоритетных задач правительства.
We call upon all interested countries and Governments, democratic forces and world public opinion to redouble their efforts to build a safer and more stable world based on cooperation, mutual assistance and profound mutual respect among peoples. Мы призываем все заинтересованные страны и правительства, демократические силы и мировую общественность удвоить усилия, направленные на строительство более безопасного и стабильного мира, основанного на сотрудничестве, взаимопомощи и глубоком взаимном уважении между народами.
The media had a direct and immediate impact on public reaction to United Nations actions. On the other hand, the message of the United Nations information system tended to move indirectly, and much more gradually. Что касается реакции на деятельность ООН, то средства массовой информации оказывают прямое и незамедлительное влияние на общественность; в то же время воздействие информационной системы ООН является, как правило, косвенным и гораздо более замедленным.
In the current age of new information technology, the general public should be able to count on information that portrayed the reality of various situations in a manner that encouraged understanding among the peoples of the world. Однако в эту эпоху технического прогресса в области информации широкая общественность должна иметь возможность рассчитывать на такую информацию, которая реально отражала бы различные ситуации и способствовала бы взаимопониманию между народами мира.
The Department's various audiences - delegates, the media, non-governmental organizations, educational institutions and the public at large - are increasingly interested in the information services available to them through the many outlets offered by the Library. Различные аудитории Департамента: делегаты, средства массовой информации, неправительственные организации, образовательные учреждения и общественность вообще - все более интересуются услугами в области информации, предоставляемыми им Библиотекой через многочисленные каналы.
It also plans and executes outreach to and feedback from the public, in collaboration with organizations within the United Nations system, United Nations associations and other non-governmental organizations. Он также планирует и осуществляет выход на общественность и установление обратной связи с нею в сотрудничестве с организациями в рамках системы Организации Объединенных Наций, ассоциациями содействия Организации Объединенных Наций и другими неправительственными организациями.
It stated that Cambodian public opinion felt that "there is too much freedom of the press in Cambodia, to the point of becoming an anarchy in which freedom will suffer and perish". В письме говорилось, что общественность Камбоджи считает, что "камбоджийская пресса пользуется настолько большой свободой, что это грозит перерасти в анархию, в условиях которой пострадает и исчезнет сама свобода".
While the underlying causes of such racism should be tackled, there was also an urgent need for educational institutions and the media in all countries to educate public opinion about foreign cultures and peoples and to promote tolerance and respect for them. Помимо искоренения причин, лежащих в основе расизма, учебные заведения и средства массовой информации всех стран должны не только содействовать искоренению причин расизма, но и в срочном порядке информировать общественность о других культурах и народах и поощрять терпимость и уважение к ним.
However, it was for the authorities to convince the public of the need for change through education and to combat crime through preventive action and rehabilitation of criminals. Однако задача государственных органов заключается в том, чтобы убедить общественность в необходимости перемен с помощью образования, и в том, чтобы бороться с преступностью с помощью превентивных мер и реабилитации преступников.
Against that background, this draft resolution demonstrates that it is not only the community of non-governmental organizations, not only the general public of the world, that is outraged, but that this behaviour is deplored in the strongest possible terms by Governments as well. В этих условиях данный проект резолюции демонстрирует, что не только неправительственные организации, не только мировая общественность в целом возмущены; это поведение также осуждается самым энергичным образом правительствами.
The mission issued four press statements while in Nigeria, with a view to providing the public and the media with information about its task and inviting individuals and organizations interested in providing information or in being interviewed by the mission to contact it. Находясь в Нигерии, миссия выступила с четырьмя заявлениями для прессы, с тем чтобы ознакомить общественность и средства информации со своей задачей и предложить связаться с ней тем отдельным лицам и организациям, которые хотели бы предоставить информацию или побеседовать с членами миссии.
Great strides have been made to achieve the immediate goal of International Year of the Family, which was to increase awareness, both among policy makers and the public, of the role of families and the need to address family issues. Сделан большой шаг вперед в деле достижения ближайшей цели Международного года семьи, которая заключалась в том, чтобы расширить осведомленность как тех, кто определяет политику, так и общественность о роли семьи и о необходимости решать связанные с семьей проблемы.
(a) There was excellent cooperation and enthusiasm among State departments, members of concerned organizations, town councils, the public, and the private sector; а) государственные ведомства, члены заинтересованных организаций, городские советы, общественность и частный сектор замечательно сотрудничали друг с другом и отнеслись к делу с энтузиазмом;