| Producers, breeders and vendors come together, network and inform the public about the latest developments. | Производители, селекционеры и поставщики собираются вместе, создают сети и информируют общественность о последних событиях. |
| Published annually, it informs Governments and the public at large about the nature, extent and evolution of the global drug problem. | Публикуемый ежегодно доклад информирует правительства и общественность в целом о характере, масштабах и развитии проблемы наркотиков в мире. |
| The general public rightfully views it as discrimination, so measures are taken to improve legal coordination on this issue. | Широкая общественность справедливо рассматривает это как дискриминацию, и, таким образом, принимаются меры по улучшению правовой координации в данном вопросе. |
| The public is not yet fully satisfied with the handling of terrorism in the country. | Общественность еще не в полной мере удовлетворена решением проблемы терроризма в стране. |
| Although the public increasingly recognizes the threat, a lot remains to be done with regards to protection. | Хотя общественность все лучше осознает эту угрозу, многое еще предстоит сделать для организации защиты. |
| Target audiences can be both internal, such as organizational or external, such as the general public and political leaders. | Целевые аудитории могут быть как внутренними, например в рамках какой-либо организационной структуры, так и внешними - широкая общественность и политические лидеры. |
| The need for greater political and public awareness of forests is frequently identified as a challenge in implementing sustainable forest management. | Неоднократно отмечалось, что для обеспечения неистощительного лесопользования необходимо, в частности, активнее информировать представителей директивных органов и общественность о проблематике лесов. |
| Target groups for the report included policymakers and the interested public. | Целевые аудитории доклада включают разработчиков политики и заинтересованную общественность. |
| He recommended that measures be taken to complete them in the shortest possible timeframe and inform the public of progress in the investigations. | Он рекомендовал принять меры с целью завершения следствия по этим делам в кратчайше возможный срок и информировать общественность о ходе расследований. |
| JS2 noted that although Armenia had ratified the Aarhus Convention, there was a lack of public participation in environmental decision-making. | Авторы СП2 отметили, что, хотя Армения и ратифицировала Орхусскую конвенцию, общественность недостаточно участвует в принятии решений по вопросам охраны окружающей среды. |
| An informed public that has access to data on the rule of law is able to hold the Government accountable. | Обеспечивать подотчетность правительства может информированная общественность, имеющая доступ к данным, касающимся сферы обеспечения верховенства права. |
| Awareness-raising was also crucial: children, families and the wider public should be aware that violence can be prevented. | Не менее важна и просветительская работа, поскольку дети, семьи и широкая общественность должны знать, что насилие может быть предотвращено. |
| International intellectual property instruments, including trade agreements, should be negotiated in a transparent way, permitting public engagement and commentary. | Международные договоры в области охраны интеллектуальной собственности, включая торговые соглашения, следует вырабатывать на транспарентной основе, с тем чтобы общественность могла участвовать в этом процессе и высказывать свои замечания. |
| However, that conduct was consistent with the responsibility to protect the public. | Тем не менее это поведение соответствовало обязанности охранять общественность. |
| Their purpose is to provide simple and clear information to decision-makers and the public about progress towards internationally agreed gender-related policy objectives. | Их цель состоит в том, чтобы обеспечивать директивные органы простой и ясной информацией, а общественность - информацией о прогрессе в деле достижения международно согласованных политических целей в области гендерного равенства. |
| The communicant disputed that the public was able to participate in the manner described by the Party concerned. | Автор сообщения не согласился с тем, что общественность имеет возможность участвовать в процессе так, как это описала соответствующая Сторона. |
| The uncertainty needs to be carefully conveyed to the public. | Общественность должна быть проинформирована о тех вопросах, по которым имеются неоднозначные решения. |
| Third, the public concerned was involved from the beginning of the process. | В-третьих, заинтересованная общественность была привлечена к этому процессу с самого его начала. |
| The public also had access to the relevant cadastre information and maps. | Помимо этого, общественность имеет доступ к соответствующей кадастровой информации и картам. |
| More information, more trainings and the direct involvement of the public in analysing PRTR data were crucial to get civil society more involved. | По его мнению, для обеспечения большего участия гражданского общества исключительно важно предоставлять больше информации, проводить больше обучающих мероприятий и напрямую привлекать общественность к анализу данных РВПЗ. |
| All materials related to the actions plans of the global and regional interventions are available to the Executive Board and the general public. | Исполнительный совет и широкая общественность могут ознакомиться со всеми материалами, относящимися к планам действий по глобальным и региональным мероприятиям. |
| The Association also educates the public about the persistent gender pay gap and its effect on working families. | Ассоциация также просвещает широкую общественность по вопросам сохраняющегося разрыва в оплате труда и его последствий для работающих семей. |
| In the past, the general public experienced the drive for equal treatment of women as a social revolution. | В прошлом общественность в целом рассматривала борьбу за равное обращение как социальную революцию. |
| Otherwise the Ombudsman informs the superior authority, the government, or the public through press releases and publication of his conclusions. | В противном случае Омбудсмен информирует вышестоящий орган власти, правительство или общественность при помощи пресс-релизов или обнародования своих выводов. |
| These proceedings are also closely followed by the public, which further helps raise awareness. | За рассмотрением подобных дел пристально следит общественность, что еще больше привлекает к ним внимание. |